• Приглашаем посетить наш сайт
    Тредиаковский (trediakovskiy.lit-info.ru)
  • Протест векселя Э. Гервег, 13 (1) ноября (26 октября) 1852 г.

    <ПРОТЕСТ ВЕКСЕЛЯ Э. ГЕРВЕГ>

    13 (1) ноября 1852 г. Лондон.

    Par devant Mr John Sise Venn, notaire public à Londres par autorité royale dûment admis et juré, soussigné —

    Fut présent

    Monsr Alexandre Herzen, propriétaire domicilié à Châtel, canton de Fribourg en Suisse, en ce moment résidant № 2, Barrowfield Place, Primrose Road à Londres.

    Lequel a déclaré faire en constituer son mandataire spécial M.

    A qui le comparant donne pouvoir de, pour lui et en son nom, poursuivre par toutes les voies de droit, le recouvrement d’une lettre de change tirée par lui sur madame Emma Herwegh, épouse de Monsr George Herwegh de Zurich, la dite dame demeurant à Nice en Piémont, pour une somme de Dix[291] mille francs que le dit constituant a prêtée à madame Herwegh, payable au vingt août dernier, et protestée à son échéance faute de paiement.

    En conséquence former toutes demandes en justice et devant tous les tribunaux compétents, tant contre la dite dame Herwegh que contre son mari; constituer tous avoués, procureurs et avocats, obtenir tous jugements et arrêts; les faire mettre à exécution par toutes les voies et moyens que les lois mettent à sa disposition, prendre toutes inscriptions hypothécaires; faire toutes oppositions, saisir, arrêter et prendre toutes mesures conservatoires pour assurer ses droits; faire toutes transactions et arrangements que le mandataire croira utile; accepter toutes garanties et cautionnements qui pourront être offertes; recevoir le montant de la créance du constituant en principal, intérêts et frais; en donner quittance; donner main levée de toutes inscriptions, saisies ou autres empêchements. Substituer au besoin dans tout ou partie des présents pouvoirs, et généralement faire pour arriver à leur complète exécution tout ce qui sera nécessaire, quoi que non exprimé ci-dessus.

    é à Londres, en l’étude du notaire soussigné, où le constituant l’a dûment signé, scelé et délivré dans la forme prescrite par les lois anglaises, après lecture faite, le treize novembre mil huit cent cinquante deux, en présence du dit notaire et de Messrs Thomas Janner et Etienne Charles Barnabé, tous deux témoins à ce requis, dûment qualifiés et soussignés.

    Approuvé la surcharge du mot Dix d’autre part.

    Alexandre Herzen.

    Témoins: Quod attestors:

    T. Janner. John S. Venn.

    Et<ienn>e Barnabé. Not<aire>:

    Pulz.

    Перевод

    Учинено в присутствии г-на Джона Сайз Венн, нотариуса в Лондоне, должным образом уполномоченного королевской властью, приведенного к присяге и нижеподписавшегося, при лично явившемся г. Александре Герцене, домовладельце в Шателе, кантон Фрибург в Швейцарии, в данное время имеющем местожительство в Лондоне, 2, Barrowfield Place, Primrose Road, каковой заявил, что передает все специальные полномочия г-ну..., которому лично явившийся доверитель предоставляет право произвести всеми законными способами, за него и от его имени, взыскание по векселю, выданному ему госпожой Эммой Гервег, супругой г. Георга Гервега из Цюриха, проживающей в Ницце, Пиэмонт, на сумму десять[292] тысяч франков, каковую вышеназванный доверитель ссудил госпоже Гервег, и подлежавшему оплате двадцатого августа текущего года и опротестованному по истечении этого срока ввиду неуплаты.

    В соответствии с этим — вчинять все необходимые иски в суде и в подлежащих судебных учреждениях как в отношении вышеназванной г-жи Гервег, так и ее супруга; передавать полномочия поверенным, стряпчим и адвокатам, принимать все судебные решения и определения; передавать их на исполнение всеми способами, которые законы предоставляют в его распоряжение, принимать все залоговые надписи; вступать в судебные споры, накладывать запреты и аресты, предпринимать все предохранительные меры для обеспечения своих прав; заключать все сделки и соглашения, которые уполномоченный найдет полезными; принимать все гарантии и поручительства, которые могут быть предложены; получать суммы в оплату долга своему доверителю по основному капиталу, процентам и издержкам и выдавать в том расписки; снимать запретительные надписи, наложения арестов и другие запреты. Использовать в случае нужды для обеспечения полного взыскания, в силу настоящих полномочий, полностью или частично, все, что будет необходимо, даже если оно и не поименовано выше.

    прочтения этого акта, тринадцатого ноября тысяча восемьсот пятьдесят второго года в присутствии вышеназванного нотариуса и гг. Томаса Дженнер и Этьена Шарля Барнабе, которые являются свидетелями по этому иску, вполне правомочными и нижеподписавшимися.

    Исправлению слова десять верить.

    Александр Герцен.

    Свидетели: Quod attestors[293]:

    Т. Дженнер. Джон С. Венн.

    Этьен Барнабе. Нотариус:

    Пульц.

    Примечания

    ЦГАЛИ). На бланке имеется штамп нотариальной конторы: J. Venn & Sons. Public Notaries. 2, Pope’s Head Alley. London, с датой 8 ноября 1852 г., а также гербовая печать. Документ заверен генеральным консулом Сардинского королевства в Лондоне 13 ноября 1852 г. (канцелярская помета: «Reg. № 58, folio 180»). Вместе с этим документом в ЦГАЛИ хранятся нотариальные листы по этому же делу на итальянском языке, составленные нотариусом в Ницце в декабре 1852 г., а также печатный текст на немецком языке — «Протест», с надписью нотариуса в Цюрихе, свидетельствующего о получении им 27 августа 1852 г. этого документа от Герцена; далее в «Протесте» приведен следующий текст векселя Э. Гервег (перевод с французского):

    «Ницца, 20 августа 1850.

    Через два года с этого числа я уплачу по требованию г. Александра Герцена сумму в десять тысяч франков, полученную мною наличными. Действительно для десяти тысяч франков.

    ».

    Обстоятельства, связанные с выдачей Герценом ссуды в 10 тыс. франков, так и не возвращенных ему Гервегами, см. в «Былом и думах» — X, 297, 311—312. Текст векселя на языке подлинника см. Л XIV, 104.

    «Deux». — Ред.

    [292] Первоначально значилось: «две». — Ред.

    <.> — Ред.

    Раздел сайта: