26. Н. X. КЕТЧЕРУ
27—30 июня 1839 г. Владимир.
Александр Герцен Николаю Кетчеру, Baro ab Upsala[19].
здравия желает.
α) Чаадаеву скажи, чтоб он благомилостиво взглянул в «Свод», там он увидит, что дело могло и должно было перенестись в ту губ<ернию>, где большая часть. Это же сделано по сенатскому указу. Ergo мысль его подать просьбу в Сенат гораздо вернее напечатанной в историческом 15 № «Телескопе». Во Владимирской губ<ернии> ничего не производится, кроме собрания справок. Он думает, что дв<орянская> опека хочет продолжить владение именьем — kann möglich sein, habe nichts dagegen![20] — (3 извещенье!).
ß) Ты, верно, слышал, что 13 у меня родился сын. При свиданье я тебе сообщу план воспитанья, etc. etc.
γ) О, дружба, кто тебя не знает,
Не знает тот и тщетных просьб.
Николай Упсальский, исполни хоть раз so ein bischen[21], попробуй, самому слюбится, ну для шутки, а именно:
Rp. Уложи Витберговой работы портрет Ʒβ
adde[22]
писанную книгу мою Ʒvj
«Лициния» Ʒij
Перемешать с ароматическими травами «сено» propr. sic dictum[23].
Dms.
Для втирания в мозговую плеву.
Pro D-ro A. Herzen
Louis-Philippe
Docteur en médecine[24].
1828VI39.
Представь себе, что хочу поправить «Лициния» и продолжить — и не могу, потому что M-me Ogareff, точно черниговская дворянская опека, перенесла все дело о «Лицинии» в упсальское (trans-basmano) владение.
А propos. Нельзя ли наградить «Revu'ями», «Jahrbücher'ами», а Феника даром не надобно. У меня твой Раумер. — Что прочел, посылаю.
_____
100 литерат<оров>.
Портрет Сенковского мне служит подтверждением, что все гнусные души имеют представителя в лице человека. Да что это за дрянь «Лейзевиц» Кукольн<ика>, а Сенк<овский> пишет: «Надобно понимать сердцем, всем сердцем».
Наши журналы очень дурны, кроме «Отечеств<енных> записок». Что же вы плошаете в Москве?
Отошли же по рецепту все к Егору Ивановичу, да сделай же одолженье. Rogo, peto, ich bitte, je vous en prie[25].
Сегодня я, кроме глупостей, ничего не в состоянии писать.
А. Герцен.
Июня 27.
30 и<юня>.
<у> Ив<ановичу> «Лициния» etc., запечатав «гербом печати».
Мой сын плачет тебе.
На обороте: Его еминенцу Николаю Христофоровичу Кетчеру. С присовокуплением того и сего, завернутого в бумагу.
Примечания
ЛБ). Впервые опубликовано: Л II, 272—273; поправки к этой публикации — ГНМ, 134.
...«Свод»... — Имеется в виду «Свод законов Российской империи».
...мысль его ∞ вернее напечатанной в историческом 15 № «Телескопе». — Речь идет о «Философическом письме» Чаадаева, напечатанном в журнале «Телескоп», 1836, № 15; «просьба в сенат» — очевидно, по делам имения Чаадаева (см. об этом в письме 6).
Уложи Витберговой работы портрет... — См. комментарий к письму 21. Далее в тексте пародия на рецепт врача.
...... — См. комментарий к письму 7.
Упсальское (trans-basmano) владение. — «Забасманным» владением Герцен в шутку называет флигель в доме Левашовых (на месте нынешнего д. № 20 по Ново-Басманной улице — ЛН, т. 57, стр. 386), где Кетчер прожил с осени 1838 г. до конца июня 1839 г. (А. И. Дельвиг. Мои воспоминания, т. I, М., 1912, стр. 257—258).
.... — По-видимому, речь идет о книге: P. Fеnеn. Mémoires relatifs à l'histoire de France, Paris, 1837.
100 литepaт<opов>. — Альманах «Сто русских литераторов». Изд. А. Смирдина. Том первый, СПб., 1839.
Портрет Сенковского— В альманахе «Сто русских литераторов» (том первый).
...«Надобно понимать сердцем, всем сердцем». — В рецензии на альманах «Сто русских литераторов», где помещена была драматическая фантазия Н. Кукольника «Иоанн Антон Лейзевиц», Сенковский писал: «Кто вполне поймет сердцем эту драму? — потому что здесь нужно понимать не только умом, но и сердцем, всем сердцем» («Библиотека для чтения», 1839, № 4, отдел «Критика», стр. 33).
...доставившим сие (это Senkowski)— Имеется в виду статья О. И. Сенковского «Резолюция на челобитную сего, оного, такового, коего, вышеупомянутого, вышереченного, нижеследующего, ибо, а потому, поелику, якобы и других причастных к оной челобитной, по делу об изгнании оных без суда и следствия, из русского языка» («Библиотека для чтения», 1835, т. VIII, отд. «Литературная летопись», стр. 26—34).
Его еминенцу... — Его высокопреосвященству (франц. éminence).
[20] возможно, ничего не имею против (нем.). - Ред.
[21] такую малость (нем.);
[22] прибавь (лат.);
[23] попросту (лат.);
[25] Прошу (итал., лат., нем. и франц.). – Ред.