• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • Герцен А. И. - Пассеку В. В., 23 января 1841 г.

    90. В. В. ПАССЕКУ

    23 января 1841 г. Петербург.

    Любезнейший Вадим, много и много прожито с тех пор, как ты от Серапина присылал кучера за забытым бумажником. Впрочем, все в порядке вещей. Вот Котошихина книга о XVII столетии. Ничто не ново под луною! Умилительная книга, я думаю, ты плакал над нею — и я плачу.

    Статья о Витберговом храме готова, да хочется у себя оставить копию. Он в ужасном положении и в дополнение — нездоров.

    архиереем Иосафом, лета 7115 почившим; а я, профан, буду с досадой смотреть на туманное небо, на трескучие морозы и не вспомню, что от них дрожали ганзеатические купцы. Переберусь в Тверь через год. Тверь лучше. И ты, Корчева — город моей древней истории — открой свои объятия.

    Читала ли твоя жена, что об ней писал кто-то в XVII-м № «Отечественных записок»?

    Теперь от Львицкого поручение:

    1) Он просит вручить Вельтману рукопись для исправления.

    2) Так как он сбирается ехать за границу, то просит вас самих распорядиться о печати и о прочем. Он готов даже отступиться от своих 500 р., лишь бы не платить вторых. Я полагаю, вы должны принять такой патриотический порыв и прислать ему после, по лавочной цене, на 500 р. снов в летнюю ночь. Ведь дело-то в том, что Сатин напечатает, ежели уже не напечатал свой перевод, и тогда пойдет конкуренция довольно опасная. В умилительной, патриархальной стране... Шекспира знают 20 человек, в том числе и блаженной памяти Сумароков переводил «Гамлета датского принца».

     3 твой ответ.

    Прощайте-с, целую ваших деток.

    А твоя жена не пишет никогда более одной строчки. Бог ей судья! Все оттого, что о татарах думает и о дивных судьбах патриархального племени. Ах, черт возьми! да она писала когда-то о свинцовых водах Волхова или об оловянных, — как бишь?

    Наташа не очень здорова, вероятно, в начале февраля бог даст нам второй № Шушки.

    Доставь приложенную записку Сатину. Вот умная догадка переписываться через меня. Как не похвалить!

    Трубочки взяты офицером.

    Александр.

    Примечания

    Печатается по тексту —337. Впервые опубликовано в воспоминаниях Т. П. Пассек (PC, 1877, т. XIX, стр. 436—437). Текст письма в PC отличается от текста Пассек— «7415» вместо «7115» (стр. 97, строка 15) и примечанием под строкой, объясняющим многоточие: «Тут слово в письме вырвано». Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

    Вот Котошихина книга о XVII столетии ∞ я думаю, ты плакал над нею — и я плачу. — Замечание Герцена о книге политического эмигранта Г. Кошихина «О России, в царствование Алексия Михайловича» (СПб., 1840), содержащей страницы обличения деспотизма властей, проникнуто горькой иронией по адресу современного ему самодержавного режима, при котором ему опять предстояла ссылка (в Новгород).

    Статья о Витберговом храме готова— Речь идет о неизвестной статье Герцена.

    Читала ли твоя жена, что об ней писал кто-то в XVII-м № «Отечественных записок»? — Опечатка или описка: т. XVII вышел позже, чем написано письмо Герцена. Речь идет о т. XIII (дата ценз. разр.: 14 ноября 1840 г.), где были опубликованы «Записки одного молодого человека» — первая глава их, «Ребячество», кончается воспоминаниями о Т. П. Пассек (I, 270—274).

    Теперь от Львицкого поручение... — Очевидно, речь идет об издании подготовленного А. Ф. Вельтманом перевода комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», которое С. Л. Левицкий взял на себя; см. об этом в письме В. В. Пассека к А. Ф. Вельтману от 24 октября 1840 г. из Петербурга: «„Волшебную ночь я" продал моему знакомому, двоюродному брату Герцена, Сергею Львовичу Левицкому за 1000 руб. Из этой суммы 500 он выдаст здесь или даст записку на получение в Москве, а другие 500 вы получите через месяц по напечатании. Кроме того 25 экз. книги. Он издает на свой счет и роскошно...» (, III, 290).

    ...Сатин напечатает, ежели уже не напечатал, свой перевод... — В цитированном выше письме к А. Ф. Вельтману от 24 октября 1840 г. В. В. Пассек писал о том, что «„Летняя ночь,, Шекспира, перевод Сатина, печатается» (там же, стр. 292). Однако перевод Сатина появился в печати гораздо позднее (см. письмо 97 и комментарий к нему).

    Все оттого, что о татарах думает ∞ она писала когда-то о свинцовых водах Волхова или об оловянных— Герцен имеет в виду статью Т. П. Пассек «Приезд в Бахчисарай», опубликованную без подписи в книге «Очерки России, издаваемые Вадимом Пассеком», кн. III, М., 1840, стр. 197—220; авторство Т. П. Пассек устанавливается ее указанием (Пассек

    Доставь приложенную записку Сатину. — Записка эта неизвестна.