55. Н. Х. КЕТЧЕРУ
22 января 1836 г. Вятка.
Саго Nicolol
Мне тебе нужно объяснить преинтересное дело. Здешний жандармский майор Замятнин доставил мне 16 января записку от г-жи Левашовой, без числа, распечатанную и на которой виден след облатки или печати. — Сколь много я ни чувствую внимание г-жи Левашовой, но надобно признаться, что поступок сей удивил меня своею неосторожностию. Для этого надобно знать, что такое жандармский майор в провинции и что такое сосланный под надзор. Долго думал я, что мне делать; наконец, я решился сказать губернатору о доставленной записке, чтобы впоследствии не отвечать за нее... Сама же m-me Левашова пишет следующим образом о Замятнине: «Toutefois madame Levachof est assurée que m-r Herzen ne mettra jamais la vigilance de son cousin à l'épreuve»[64]. Какое же доверие я мог после сих слов иметь pour son cousin. — Как бы то ни было, благодари от меня за участие и за внимание; жаль только, что оно пришло таким путем. Ежели поступок мой тебе не нравится, то погоди осуждать, когда-нибудь лично я все объясню и вполне...
Далее, говорят, что недовольны тем, что я живу с Витбергом, — может, я и разъедусь с ним — ибо привык переносить всякого рода лишения. Но чьи это догадки? — Признаюсь, больно мне будет оставить этого человека, в душе которого всякая высокая мысль находит отголосок, всякое святое чувство — отголосок; человека несчастного, человека, который все сделал, что зависело от души индивидуума, для великого предприятия и которое, сначала выращенное успехами, похвалами, славою, вдруг гнетом обстоятельств задушено, и с ним вместе разбит высокий сосуд, хранивший in potentia высокую мысль. Такой человек есть друг наш, хотя бы мы и не знали его. И я не токмо не употреблю никаких средств, чтоб разъехаться с ним, но даже продолжу это всеми силами.
Да, скорое возвращение путешественника непонятно; что-нибудь об этом.
Desperatio[65] прошло — я исправился, иногда пишу в минуты грусти, и потому, может, ты ошибаешься. Впрочем, я ненавижу здешнее общество: разврат, подлость и невежество... Здесь я только понял необходимость дворянства в России.
Прощай, пиши с Аршауловым, он превосходный человек.
<аря> 1836.
Вятка.
Сатину отошли письмо. Да что Ог<арев> не пишет ко мне? Душа болит по весточке от него. Какими средствами ты сносишься с ним?
На обороте:
Примечания
Печатается по автографу (ЛБ). I, 222 — 223.
Здешний жандармский майор Замятнин доставил мне 16 января записку от г-жи Левашовой... — Записка Е. Г. Левашовой к Герцену неизвестна. В мемуарах А. И. Дельвига сообщаются следующие подробности об инциденте, рассказываемом Герценом. Когда А. Г. Замятнин (Дельвиг его называет Замятиным), назначенный жандармским штаб-офицером в Вятку, проезжал через Москву, Е. Г. Левашова просила его отвезти ее письмо к Герцену. Замятнин, взяв письмо, позабыл его на столе у своего отца, который распечатал письмо, прочитал и спустя некоторое время отослал сыну. Когда письмо было получено Герценом, он «при первой встрече с Замятиным очень резко заметил, что Замятин напрасно принял на себя подобное поручение от Левашовой и что, имея средства читай, чужие письма так, чтобы это не было заметно, Замятину не было надобности дурным припечатанием письма выказывать так явно, что оно было читано. Замятин ничего не отвечал и только по обыкновению своему улыбался, что еще более бесило Герцена» («Полвека русской жизни. Воспоминания А. И. Дельвига. 1820 — 1870», т. I. М. — Л., 1930, стр. 212 — 213).
... недовольны тем, что я живу с Витбергом... — Вероятно, Левашова в своем письме выразила опасение, что на совместную жизнь Герцена с опальным Витбергом косо посмотрят местные власти и III отделение.
... скорое возвращение путешественника непонятно... — Речь идет о возвращении Н. И. Сазонова из-за границы.
Вадим продолжает писать se offendendo... — Вероятно, речь идет о письмах В. В. Пассека, оправдывавшегося перед Герценом в изменении своих политических взглядов. Письма эти неизвестны. —
Сатину отошли письмо. — Письмо не сохранилось.
[64] «Во всяком случае г-жа Левашова уверена, что г. Герцен никогда не станет подвергать испытаниям бдительность » (франц.). — Ред.
[65] Отчаяние (лат.). — Ред.