• Приглашаем посетить наш сайт
    Чехов (chehov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э. и Герцен Н. А., 7 июля (25 июня) 1849 г.

    99. Э. ГЕРВЕГ и Н. А. ГЕРЦЕН

    7 июля (25 июня) 1849 г. Женева.

    Madame Emma… êtes-vous à Ville d’Avray? — Je le crois — et je viens vous consoler du départ de George (s’il est parti), premièrement, et cela doit beaucoup soulager votre peine, il s’ennuiera ici horriblement. Genevois, mais, par malheur, je vois aussi qu’il m’est impossible de ne pas voir (sans employer des moyens trop radicaux de Justinien envers Bélisaire) notre Anglais G<olovine>. George sera donc forcé de le voir aussi. Ensuite, moi je suis devenu d’une stupidité inouïe, d’une sobriété qui dépasse tout ce qu’on raconte des stylites et autres fous en Dieu des déserts de la Thébaïde; je me couche à 10 h<eures> 1/2 me lève à 6 (assis ève me déprave, l’élément germanique avec ses ragoûts sauvages — m’infiltre des idées de conservateurs et des vertus des hommes qui ne sont pas capables d’avoir des vices. Donc vous voyez quel déplaisir aura George de cet agrément. En cas que George n’est pas parti — je commencerai à consoler ma femme et non pas la sienne[144].

    Если ты не уехала — то поезжайте же, наконец, а то ждать скучно, я уж было так и расположился вас во вторник принять. Я совершенно отвык жить в таком isolement, да и без бумаг не могу работать, да и не хочется. Может, и удастся поездить хорошо — поживем — а там... а там — что там, спроси у Морица, он еще так глуп, что, может быть, и отгадает, что будет вперед. — В Америку. Итак, я жду. Саша здоров, купается, шатается; если б Каппа отрезать на пол-аршина, он бы был хороший человек.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. стр. 96. Год и месяц определяются содержанием письма.

    ... по поводу отъезда Георга... — Г. Гервег и Н. А. Герцен с дочерью Татой выехали из Парижа в Женеву 7 июля 1849 года.

    Я не вижу ничего дурного в женевцах...  — Во французском тексте каламбур: слова «Je ne vois» («Я не вижу») и «Genevois» («женевцы») звучат одинаково.

    ... к чрезвычайным мерам, примененным Юстинианом к Велизарию... — По преданию, византийский император Юстиниан приказал выколоть глаза известному полководцу Велизарию.

    <оловина>... — В «Былом и думах» Герцен отмечал, что он и впоследствии всеми силами пытался «воздержать дружбу Головина, а главное, его посещения», но все было тщетно (XI, 404). См. комментарий к письму 97.

    ... встаю (сидя в постели) в 6. — Каламбур: по-французски «à six» («в шесть») и «assis» («сидя») звучит одинаково.

    ... германский элемент с его дикими рагу... — В «Письмах из Франции и Италии» Герцен также в шутку объяснял практическую несостоятельность германского ума недостатками немецкой кухни (V, 17—19).

    ... спроси у Морица... — Шутка: Мориц  малолетний сын А. Рейхеля.

     — Герцен в это время неоднократно останавливался на мысли покинуть Европу, где свирепствовала реакция, и переехать в Америку.

    [144] Госпожа Эмма... в Виль д’Аврэ ли вы? — Полагаю,что там, и хочу утешить вас по поводу отъезда Георга (если он уехал); прежде всего, и это должно очень облегчить ваше горе, он будет здесь ужасно скучать. Я не вижу но, к несчастию, я вижу также, что мне невозможно не видеть (не прибегая к чрезвычайным мерам, примененным Юстинианом к Велизарию) нашего англичанина Г<оловина>. Георг, следовательно, будет также вынужден видеть его. Затем, сам я дошел до такой неслыханной глупости, до такой воздержанности, которая превосходит все, что рассказывают о столпниках и других в бозе юродствующих пустыни Фиваидской; я ложусь в 10 1/ ч<асов> и в 6. Женевская кухня меня развращает, германский элемент с его дикими рагу пропитывает меня идеями, присущими консерваторам, и добродетелями людей, не способных иметь пороки. Итак, вы сами видите, сколько неприятностей получит Георг от этих удовольствий. В случае, если Георг не уехал, я примусь утешать не его жену, а свою (франц.). — Peд.

    Раздел сайта: