• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) августа 1849 г.

    107. Э. ГЕРВЕГ

    20 (8) августа 1849 г. Женева.

    20 août 1849. Genève.

    Avez-vous reçu une lettre audacieusement adressée à votre nom sans insertion pour vous? Figurez-vous, je vous ai écrit une épître en sollicitant d’envoyer tout de suite chercher le cher M. Chojecky, et de lui remettre mon oltimatom — comme disent les Français — eh bien, après avoir expédié la lettre, je vois sur ma table... horreur... que l’épître est restée tranquillement. Au premier moment j’avais l’intention de punir Tata, de me divorcer avec ma femme, de tuer dans un duel votre mari, de quitter l’Hôtel des Bergues, Genève, la Suisse, l’Europe... et j’ai fini par quitter ces intentions; eh bien, pardonnez donc à un vieillard chétif qui a perdu la mémoire et les facultés intellectuelles par de longs malheurs, emprisonnement, exil, émigration, chambertin, absinthe, famille nombreuse, enfants, parents... vraiment, je m’étonne qu’on me permette encore de vivre librement et qu’on ne m’envoie pas à Charenton.

    Et pourtant il n’y avait rien de très intéressant dans ma lettre, elle était grave, solennelle, comme cela arrive toujours lorsqu’un homme prend une grande résolution. — Vous devez savoir que je me suis décidé d’emprunter chez ma mère l’argent pour le cautionnement. — Ce qui m’a le plus engagé, с’est l’exemple de Lola Montès qui a aussi payé à Londres un cautionnement de 25 m<ille> fr<ancs> (et je suis sûr qu’elle le perdra avant moi)...

    La journalistique envahit tout le monde, ici il y a quatre projets, tout le monde parle de spécimen, de Revue, de format, et tout le monde a la bonté de vouloir me faire participer aux pertes. Je suis touché de ces marques d’amitié.

    Georges fait tous les jours des scènes pour le dîner; non seulement qu’il jette des regards furieux, mais des assiettes, il gronde Kapp pour la soupe, ma femme pour le gigot, m-selle Ern pour les legumes — cela augmente beaucoup au piquant — moi j’ai la responsabilité des vins.

    Plaignez-moi! Plaignez-moi,

    votre Pseudo-Hafis.

    На конверте: A Paris. Madame

    Madame Emma Herwegh.

    Rue du Cirque, 9.

    Перевод

    20 августа 1849 г. Женева.

    Получили ли вы письмо, бесцеремонно адресованное вам, но без единой строки для вас? Представьте себе, я написал вам эпистолу с просьбой тотчас же разыскать милого г-на Хоецкого и передать ему мой ольтиматòм — как говорят французы, но, отослав письмо, я вдруг вижу — о ужас! — что эпистола к вам спокойно лежит у меня на столе... В первую минуту я возымел намерение наказать Тату, развестись с женой, убить на дуэли вашего мужа, покинуть Hôtel des Bergues, Женеву, Швейцарию, Европу... и кончил тем, что оставил все эти намерения. Простите же немощному старцу, коего многие горести, заточение, эмиграция, шамбертен, абсент, многочисленное семейство, дети, родня лишили памяти и мыслительных способностей... право, я удивляюсь, как до сих пор мне дозволяют оставаться на свободе и не отправляют в Шарантон.

    у моей матери деньги, необходимые для залога. Меня побудил к этому больше всего пример Лолы Монтес, которая также внесла в Лондоне залог в 25 тыс<яч> фр<анков> (и я уверен, что она потеряет его раньше, чем я).

    Здесь все увлечены журналистикой, предлагаются четыре проекта, все говорят о пробных номерах, о журналах, форматах, и все любезно предоставляют мне право участвовать в убытках. Я тронут этими свидетельствами дружбы.

    Георг всякий день устраивает сцены из-за обеда. Он бросает не только гневные взгляды, но и тарелки, бранит Каппа за суп, мою жену за жаркое, м-ль Эрн за овощи — все это добавляет немало остроты к приправам, а я несу ответственность за вина.

    Пожалейте меня! пожалейте меня!

    Ваш Лже-Гафиз.

    На конверте: Париж. Госпоже Эмме Гервег.

    Rue du Cirque, 9.

    Примечания

    ВМ. Впервые опубликовано (небольшой отрывок в русском переводе): ЛН, т. 7—8, стр. 68 (как письмо к Г. Гервегу). Полностью, на языке оригинала и в русском переводе: ЛН, т. 64, стр. 39—40.

    ... Шарантон. — Лечебница для умалишенных в г. Шарантоне, невдалеке от Парижа.

    ... деньги, необходимые для залога. — Речь идет о залоге в 24 тысячи франков, которые Герцен по договоренности с Прудоном должен был внести для обеспечения издания новой газеты «Voix du Peuple». См. письмо 108 и комментарий к нему.

    ... пример Лолы Монтес ~ потеряет его раньше, чем я. — Авантюристка Лола Монтес, фаворитка баварского короля Людвига I, после отречения его от престола (в 1848 г.) вышла замуж за богатого английского офицера и переехала в Лондон. Родные офицера возбудили против нее судебное дело за двоемужество, так как ее первый муж был еще жив. Чтоб избежать тюремного заключения, Лола Монтес внесла за себя залог в 1000 фунтов стерлингов и скрылась в Испанию.

    ~ о журналах, форматах… — Об этом Герцен рассказал в «Былом и думах» (X, 63—64).

    Лже-Гафиз. — Герцен в конце 1840-х гг. зачитывался стихотворениями Гафиза, вышедшими незадолго до того во французском переводе, — см. письмо 56.