• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 27 (15) августа 1849 г.

    108. П. -Ж. ПРУДОНУ

    27 (15) августа 1849 г. Женева.

    Monsieur,

    j’ai l’honneur de vous envoyer sous cette enveloppe une lettre pour Mrs de Rotschild et le traité signé, — c’est la réponse la plus nette à la lettre que vous avez eu la complaisance de m’écrire le 23 août.

    Mais savez-vous, Monsieur, que vous avez signé le traité avec un barbare, et un barbare d’autant plus incorrigible, qu’il l’est non seulement par naissance, mais par conviction. Mon plus grand désir serait de pouvoir imprimer à la partie étrangère du journal le caractère de la haine profonde et complète pour le vieux monde, роur la civilisation agonisante; en véritable Scythe je regarde avec plaisir comment ce vieux monde, qui s’écroule, s’abîme et je n’ai pas la moindre pitié de lui; et с’est à nous qu’il appartient d’élever la voix pour témoigner que ce vieux monde — auquel nous n’appartenons qu’en partie — se meurt. Sa mort sera notre investiture.

    Vos compatriotes sont bien loin de partager ces idées, moi je ne connais qu’un seul Frangais libre — с’est vous. Vos hommes révolutionnaires sont rétrogrades, ce sont les hommes du vieux monde, ils ne sont pas libres, ils sont chrétiens, sans le savoir, monarchistes, en combattant la monarchie!

    Vous avez élevé à la hauteur de ia science la négation, c’est à dire l’affranchissement, l’émancipation dans la théorie — vous avez dit, le premier en France, qu’il n’y a pas de salut dans l’enceinte de ce monde en putréfaction, qu’il n’y a rien à sauver de ce qui lui appartient — que tout ce qu’il a produit est entaché d’esprit aristocratique, d’esclavage, de mépris pour l’homme, d’injustice, de monopole — la jurisprudence comme l’économie, le sens du pouvoir comme la notion de la liberté politique — et c’est pour cela que je crois que ma manière de voir d’un barbare aura vos sympathies, au moins je m’en flatte.

    Il faut montrer dans tous les coins de l’Europe, il faut poursuivre dans les tristes récits des dernières révolutions le vieux monde, la réaction, le christianisme non pas dans les rangs de nos ennemis — c’est par trop facile, mais dans le camp de la révolution, il faut flétrir la démocratie par cette solidarité avec la royauté, il faut montrer au monde, qu’être è moitié libre est un brevet d’incapacité. Point de terreur dovant les vainqueurs, point de sentimentalisme avec les vaincus! Cette solidarité est évidente pour la France; comment ne pas comprendre que les républicains politiques et les doctrinaires dans le genre Guizot ne sont que de petites nuances, des variations sur un thème constitutionnel, c’est pour cela que la Montagne manquait au peuple de Paris, lorsqu’indigné, outré il se leva de toute sa grandeur — pour se faire mitrailler; c’est pour cela que le peuple a manqué à la Montagne lorsqu’après une année d’opprobre elle descendit dans la rue sans savoir que faire. — C’était la même chose, Monsieur, dans toute l’Europe, les révolutionnaires ont perdu la révolution. Je connais beaucoup de personnes qui ont pris part sur le 1 <premier> plan dans les récentes révolutions, — ils n’ont pas l’étoffe qu’il faut pour être vainqueurs, — et bien que le monde les connaisse, ce sont les membres bavards de Francfort, de Vienne, de Berlin — qui ont perdu à l’instar de votre Ass<emblée> nationale — la liberté de l’Europe. Au reste c’est très bien; quelle pourrait être cette liberté née dans les bras de pareilles sages-femmes? — plutôt la barbarie pour retremper nos mœurs relâchées, nos âmes efféminées.

    Voilà ma confession. Je fais imprimer à Zurich en Allemand un ouvrage qu’on pourrait appeler la philosophie des Révolutions de 48. — Vous me permettrez de vous offrir un exempl<aire>. Je prierai Mr Edmond de vous traduire quelques pages. Ce sera pour moi une lettre de recommandation etc. auprès de vous.

    J’écrirai une longue lettre à Mr Edmond concernant notre plan; nous avons la possibilité d’avoir des correspondants magnifiques, par ex<emple> nous avons déjà en vue un à Hambourg (Frœbel), un à Berlin (Siegfrid), un à Cologne (Dr. Gottschalk). Pour l’Allemagne en général nous avons engagé Mr Bamberger, — pour l’Italie Mazzini, Spini et Pinto m’ont dit qu’ils acceptent avec le plus grand plaisir l’offre d’envoyer régulièrement les nouvelles. J’ai la profonde conviction, que si l’on n’assassine <pas> par la main de l’inquisition de la Rép<ublique> notre journal, cela sera la première feuille en Europe.

    Je vous proposerai de fixer une petite somme pour les correspondances, quoique nous espérons d’avoir la grande partie gratis. En fixant par ex<emple> 2000 fr. par an et en permettant à nous de disposer de la moitié — cela couvrira comme je pense les frais.

    Nous composerons une liste très grande de noms auxquels il faut envoyer au moins une huitaine gratis, quelques exemplaires; de notre côté nous ferons des réclames dans tous les journaux radicaux, à l’exception de l’Angleterre — ou par ex<empie> Louis Blanc pourrait <...>[154]

    Перевод

    Милостивый государь,

    имею честь настоящим послать вам вексель для г-д Ротшильдов и подписанное соглашение, это наиболее ясный ответ на письмо, которое вы были любезны написать мне 23 августа.

    Но знаете ли, милостивый государь, что вы подписали соглашение с варваром, и варваром тем более неисправимым, что он является им не только по крови, но и по убеждению. Больше всего хотелось бы мне придать иностранной части журнала характер, отражающий глубокую и безграничную ненависть к старому миру, к агонизирующей цивилизации. Как настоящий скиф, я с радостью вижу, как этот гибнущий старый мир рушится, и не испытываю к нему ни малейшей жалости. Наш долг — поднять голос и возвестить, что этот старый мир, которому мы принадлежим лишь отчасти, — умирает. Его смерть будет нашей инвеститурой.

    Ваши соотечественники очень далеки от того, чтобы разделять эти идеи. Я знаю только одного свободного француза — это вас. Ваши революционеры — консерваторы; это люди старого мира, они не свободны; они христиане, не зная того, и монархисты, сражаясь с монархией!

    Вы подняли вопрос негации на высоту науки, т. е. освобождение, эмансипацию возвели в теорию; вы первый во Франции сказали, что нет спасения внутри этого гниющего мира и что спасать из того, что ему принадлежит, нечего, что все созданное им запятнано духом аристократизма, рабством, презрением к человеку, несправедливостью, монополией: юриспруденция, как и экономика, представление о власти, как и понятие политической свободы. — Вот почему я думаю, что мой взгляд на вещи, взгляд варвара, вызовет ваше сочувствие. Во всяком случае я льщу себя этой надеждой.

    Надо показать во всех углах Европы, надо преследовать в печальных рассказах о последних революциях старый мир, реакцию, христианство, не в рядах наших врагов — это чрезвычайно легко, но в стане революции, надобно обличить эту круговую поруку демократии и власти; надо показать людям, что быть наполовину свободными — это патент на несостоятельность. Не нужно страха перед победителями, но не нужно и сентиментальности с побежденными. Существование такой круговой поруки во Франции очевидно. Как не понять, что политические республиканцы составляют только незаметный оттенок доктринеров типа Гизо, не более как вариацию на ту же конституционную тему. Вот почему Гора не пошла с народом, когда, возмущенный, оскорбленный, он поднялся во весь свой рост, чтобы стать под расстрел; вот почему народ не пошел с Горой, когда она после года позора вышла на улицу, не зная, что ей делать.

    который нужен, чтобы стать победителями. Пусть их знает весь мир, а все же не кто иной, как болтливые члены франкфуртского, венского и берлинского парламентов, погубили, по образцу вашего Национального собр<ания>, свободу Европы. Впрочем, это очень хорошо. Какой же могла бы быть свобода, принятая руками таких повитух. Лучше варварство, оно закалит наши расслабленные нервы, наши изнеженные души.

    Вот моя исповедь. Я печатаю в Цюрихе на немецком языке сочинение, которое можно было бы назвать философией революций 48 г. Разрешите преподнести вам экземпляр. Я попрошу г-на Эдмона перевести вам несколько страниц. Это послужит мне рекомендательным письмом etc. к вам.

    Я напишу длинное письмо г-ну Эдмону относительно нашего плана. У нас есть возможность иметь великолепных корреспондентов. Например, у нас есть уже один на примете в Гамбурге (Фребель), то же в Берлине (Зигфрид) и в Кёльне (д-р Готшальк). Для всей же Германии мы пригласили г-на Бамбергера; что касается Италии — Маццини, Спини и Пинто сказали мне, что с величайшим удовольствием принимают предложение регулярно присылать сообщения. Я глубоко убежден, что если наш журнал не будет убит рукой инквизиции республики, это будет лучший журнал в Европе.

    óльшую часть их бесплатно. Если, например, определить 2000 фр. в год и разрешить нам располагать половиной, это, думается мне, покроет расходы.

    Мы составим большой список лиц, которым надо будет, по крайней мере в течение недели, посылать по нескольку экземпляров бесплатно; с своей стороны мы поместим объявления во всех радикальных журналах, за исключением Англии, или, напр<имер>, Луи Блан мог бы <...>[155].

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Черновик. Отрывки впервые опубликованы самим Герценом по-русски в ПЗ на 1859 г., стр. 141—142 — см. X, 192—193; полностью: ЛН, —495. Текст выдержек на русском языке, напечатанных в П3, несколько отличается от соответствующего французского текста. Дата устанавливается по ответному письму Прудона.

    В автографе после слова «s’abîme» (стр. 175, 19 строка снизу) вычеркнуто: pour [donner] faire place à un nouveau monde, dans lequel <чтобы [дать] уступить место новому миру, в котором>; после слов «des dernières révolutions» (стр. 176, 2 строка) вычеркнуто: en Lombardie, comma en Allemagne <в Ломбардии, как и в Германии>.

    Ответ на письмо Прудона от 23 августа 1849 г. (опубликовано в кн.: Raoul Labry. Herzen et Proudhon, Paris, 1928, p. 91—92). Выдержки из этого письма Прудона приведены Герценом в русском переводе в «Былом и думах» (X, 191—193).

    ... вексель для г-д Ротшильдов и подписанное соглашение... — Предпринимая издание газеты «Voix du Peuple», Прудон (по совету Н. И. Сазонова и К. -Э. Хоецкого) обратился за материальной помощью к Герцену. Выразив готовность внести за газету требуемый законом о печати залог в 24 тыс. франков, Герцен обусловил выдачу денег правом «помещать статьи свои и не свои <...> заведовать всею иностранною частию, рекомендовать редакторов для нее, корреспондентов и пр., требовать для последних плату за помещенные статьи» (X, 191). Для получения Прудоном в Париже у Ротшильда 24 тыс. франков и посылался из Женевы упоминаемый здесь вексель. Соглашение было составлено в двух экземплярах. Приводим полностью этот документ (в русском переводе) по экземпляру, подписанному Прудоном (французский текст — см: Л V, 293—295 и т. XXX наст. изд.):

    «Между нижеподписавшимся Александром Герценом, домовладельцем, проживающим в Париже на улице <пропуск> и П. -Ж. Прудоном, литератором и бывшим народным представителем, проживающим в Париже на улице Мазас, ныне находящимся в заключении в Консьержери, достигнута договоренность о следующем:

    Нижеподписавшиеся имеют намерение сообща основать в Париже ежедневную газету под названием „Voix du Peuple”.

    Для осуществления этого плана они заключили между собой следующее соглашение.

    Ст. 2-я. Во все время, пока означенная сумма будет оставаться как залог, в государственном казначействе, администрация газеты уплачивает г-ну Герцену процент за нее, в размере 5 годовых.

    Ст. 3-я. Г-н Герцен обязывается, сверх того, не требовать возвращения ему денег ранее пяти лет, считая с нынешнего дня. Однако г-н Прудон вправе вернуть деньги и раньше этого срока, заявив о том за три месяца, а начисление процентов прекращается со дня уплаты капитала.

    Ст. 4-я. Так как закон о газетных залогах требует, чтобы поручитель являлся собственником четвертой части залоговой суммы, то г. Герцену будет выдано формальное <слово не разобрано; очевидно речь идет о свидетельстве или удостоверении> о принадлежности ему трех четвертей залога, внесенного в казну, и в удостоверении будет указано, что его право подлежит удовлетворению преимущественно перед всяким другим.

    Ст. 5-я. Общее заведование редакцией газеты „Voix du Peuple” предоставляется исключительно г-ну Прудону.

    когда их неуместность будет очевидною или когда их напечатание может повлечь за собою судебную кару. В решении этих вопросов обе стороны обязаны руководствоваться ст. 5-й.

    Ст. 8-я. Предприятие, о котором идет речь, является по своей природе коммерческим, оно может потребовать сделок с третьими лицами; эти сделки должны быть оформлены специальными договорами. Определение условий таких договоров предоставляется исключительно г-ну Прудону.

    Ст. 9-я. Однако он теперь же принимает на себя обязательство употреблять доходы от предприятия единственно на распространение тех идей, выразителем которых будет газета, или — если то окажется возможным и своевременным — на учреждение банка, предназначенного организовать и развивать даровой кредит.

    Ст 10-я. Так как г-н Герцен намерен участвовать в данном деле лишь на правах лица, финансирующего предприятие, то ему в возможно кратчайший срок будут даны гарантии, установленные ст. 4-й.

    П. -Ж. Прудон».

    Об участии Герцена в издании «Voix du Peuple» рассказано в части пятой «Былого и дум» (X, 190—195). Дополнительные документальные данные см.: ЛН, т. 39—40, стр. 269—270; т. 62, стр. 490—506 и 522—545; настоящий том, письма 107, 110, 113, 114, 116, 117, 118, 119.

    ... Гора не пошла с народом ~  — Речь идет об июньских событиях 1848 г. и о демонстрации 13 июня 1849 г.

    Я печатаю в Цюрихе на немецком языке сочинение... — Первое немецкое издание «С того берега».

    ... напишу длинное письмо г-ну Эдмону относительно нашего плана. — «Voix du Peuple», которым, в отсутствие находившегося в Женеве Герцена, руководил Хоецкий.

    ... есть возможность иметь великолепных корреспондентов. — Рассказав в «Былом и думах» о своем авторском участии в газете «Voix du Peupie», Герцен о редакторской работе не упомянул. Считалось, что эта работа осталась вообще вне поля его деятельности, тем более что значительную часть времени существования газеты он провел вне Парижа, комментируемое письмо доказывает, что, подписав соглашение с Прудоном, Герцен сразу же принялся за организацию порученного ему отдела. См. также письмо 118.

    ... у нас есть уже один на примете в Гамбурге ~ В качестве корреспондентов газеты Герцен намечает деятелей немецкой и итальянской революций 1848 г. Из перечисленных им лиц известно участие в «Voix du Peuple» Маццини (две статьи за его подписью появились на страницах газеты) и Бамбергера (печатавшегося в ней под псевдонимом «Un Allemand»; ср. письмо 180). Сотрудничество остальных указанных Герценом корреспондентов не установлено (Статьи в «Voix du Peuple» часто публиковались без подписи).

    Ответ Прудона от 15 сентября 1849 г. — ЛН, т. 62, стр. 497—500.

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: