• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э., 26 (14) октября 1849 г.

    120. Э. ГЕРВЕГ

    26 (14) октября 1849 г. Женева.

    Le 26 octobre 1849. Genève.

    Vous recevrez aujourd’hui la dernière feuille imprimée de ma lettre. De grâce, jetez un petit coup d’œil sur la traduction, et s’il faut faire des changements, qu’ils soient octroyés et approuvés par vous. N’oubliez pas de faire mettre en note ces lignes:

    «Gette lettre était déjà sous presse lorsque l’auteur a lu une brochure imprimée à Leipzig et portant le titre Russische Zustände. 1849». Elle est admirable de vérité et de profondeur, l’auteur de la lettre croit de son devoir de l’indiquer à ceux qui désirent savoir quelque chose sur la Russie — ils apprendront plus par ces deux feuilles imprimées que par des volumes de compilations. Sans connaître le nom de l’auteur — nous lui ехрrimons toute notre sympathie comme à un Russe et comme à un révolutionnaire».

    Edmond corrigera cette note, mais en tout cas l’insertion de cette note est nécessaire. Cette brochure ne coûte que 10 sous, faites-la venir — je crois que c’est un Russe qui a écrit — c’est admirable.

    Dans le journal il faut dire que la lettre à Her<wegh> est écrite par  — mais sans nom de famille, on peut même dire qu’il publie un ouvrage allemand, quelque chose — comme la philosophie de la révolution.

    A présent une longe histoire financière. Edmond peut m’obliger. Vadato bene! J’ai reçu aujourd’hui une lettre de mon chargé d’affaires, il m’écrit qu’on a mis un interdit sur mes biens. Edmond doit aller chez Rotschild, Edmond doit voir encore une fois l’honorable Schombourg et lui faire cette question (encore mieux l’adresser à Rotschild lui-même). «M. H<erzen> doit à m-me Haag 100 000 ou 120 000 roubl<es> en assig<nats>. — M-me Haag a une lettre de change de M. H<erzen> qu’elle voudrait céder à m-r Rotschild pour faire vendre le bien immeuble appartenant à H<erzen> en Russie. M. Rotschild qu’après avoir reçu l’argent — mais il donnera un certificat sous s<ignature> pr<opre> à H<erzen>; de son côté H<erzen> fera tout son possible pour accélérer cette vente en Russie?» — Mais il me faut une réponse vite et décisive. Edmond aura la bonté de dire à M. Schombourg que j’ai reçu la lettre que m-rs Rotschild m’ont adressée, que c’est une nouvelle affaire qui n’a aucun rapport aux autres.

    На отдельном листке:

    En cas que la lettre à Herw<egh> n’est pas encore imprimée, de grâce envoyez dire à Ch<ojecky> que je le prie d’omettre toute la note où on parle de Tourguéneff et de Golovine etc. — N’oubliez pas, je vous en prie. Cela n’est ni intéressant pour un journal, ni délicat.

    Перевод

    Сегодня вы получите последний отпечатанный лист моего письма. Пожалуйста, просмотрите перевод, и, если нужны изменения, пусть они будут сделаны с вашего одобрения и согласия. Не забудьте поместить в примечании следующие строки:

    «Настоящее письмо уже печаталось, когда автор прочел брошюру, изданную в Лейпциге и озаглавленную „Русские дела. 1849 год“. Она изумительна по правдивости и глубине. Автор письма считает долгом обратить на нее внимание всех, кто хотел бы узнать что-либо о России, — они почерпнут из этих двух печатных листов больше, чем из целых томов компиляций. Не зная имени автора, мы выражаем ему глубокое наше сочувствие как русскому и как революционеру».

    Пусть Эдмон выправит это примечание, но во всяком случае поместить его необходимо. Брошюра стоит всего 10 су — добудьте ее. Я думаю, что написал ее русский. Она изумительна.

    В газете надобно сказать, что письмо к Гер<вегу> написано но без указания фамилии. Можно даже сказать, что он печатает сочинение на немецком языке, — нечто вроде философии революции.

    А теперь длинная финансовая история: Эдмон может оказать мне услугу. Vadato bene![189] Я получил сегодня письмо от своего поверенного. Он пишет, что на мое имущество наложено запрещение. Эдмону нужно сходить к Ротшильду, Эдмону нужно еще раз повидать достопочтенного Шомбурга и обсудить с ним нижеследующее (еще лучше было бы обратиться к самому Ротшильду):

    «Г-н Г<ерцен> должен г-же Гааг 100 000—120 000 рубл. ассиг. У г-жи Гааг есть заемное письмо г-на Г<ерцена>, которое она хотела бы уступить г-ну Ротшильду для продажи недвижимого имущества, принадлежащего Г<ерцену> в России. Г-н Ротшильд не обязан платить, пока не получит денег, но он должен выдать Г<ерцену> за своей подп<исью> расписку, а Г<ерцен>, с своей стороны, сделает все от него зависящее, чтобы ускорить эту продажу в России». Но мне нужен быстрый и окончательный ответ. Пусть Эдмон будет так добр сказать г-ну Шомбургу, что я получил письмо, адресованное мне гг. Ротшильдами, но что это новое дело, не имеющее никакого отношения к прежним.

    На отдельном листке:

    В том случае, если письмо к Герв<егу> еще не напечатано, передайте, пожалуйста, Х<оецкому>, что я прошу его снять все примечание, где говорится о Тургеневе, Головине и пр. Не забудьте же, прошу вас. Это не представляет интереса для газеты, да и неделикатно.

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано (отрывок в русском переводе): ЛН, т. 7—8, стр. 68 (как письмо к Г. Гервегу); полностью (на языке оригинала): Саrr,

    ... последний отпечатанный лист моего письма. — Речь идет о напечатанном в «Прибавлениях» к «Voix du Peuple» французском переводе открытого письма «К Г. Гервегу». См. комментарий к письму 118.

    ...«Русские дела. 1849 год». — Изданная анонимно в Лейпциге брошюра «Russische Zustände» принадлежала перу Бакунина — как об этом вскоре Герцену сообщил Гервег

    ...поместить его необходимо. — Это примечание в «Voix du Peuple» не появилось. Возможно, что Герцен в одном из не дошедших до нас писем отменил свое распоряжение.

    <вегу> написано русским, но без указания фамилии. — Статья «La Russie» появилась в «Voix du Peuple» за подписью «Un russe» («Русский»).

     — Примечание о печатании «Vom andern Ufer» в «Voix du Peuple» не появилось.

    ... на мое имущество наложено запрещение. — «билету») его матери, Герцен подробно рассказал в «Былом и думах» (X, 132—150). См. также письмо 152 и комментарий к нему.

    адресованное мне гг. Ротшильдами... — Это письмо неизвестно.

    ... прошу его снять все примечание, где говорится о Тургеневе, Головине и пр. — Герцен имеет в виду содержавшуюся в немецком издании письма «К Г. Гервегу» («Vom andern Ufer», 1850) характеристику написанных по-французски книг Н. И. Тургенева и И. Г. Головина о России (Это «примечание» см. в т. VI наст. изд., стр. 476—477.) Из публикации «Voix du Peuple» эти строки были исключены.

    [189] Дать надежное поручительство! (лат.). — Ред.

    Раздел сайта: