• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э., 7 ноября (26 октября) 1849 г.

    123. Э. ГЕРВЕГ

    7 ноября (26 октября) 1849 г. Женева.

    Le 7 nov<embre>. Genève.

    Mes lettres commencent toujours par des remerciements — mais que faire, vous m’obligez tant... tant... que je n’ai pas le temps de vous remercier comme il faut. J’ai écrit une longue lettre et très détaillée à Rots<child>: j’attendrai la réponse... j’ai envoyé mon passeport pour le viser — j’attendrai le visa. Avant d’aller rue du Cirque, 9, j’irai à Zurich.

    <oudhon> est admirable, la dernière page concernant l’ironie — c’est de la plus haute poésie, c’est l’entendement le plus profond de la réalité, de la vie. Les Français ne le comprendront pas, leur cérébrine n’est pas assez developpée pour comprendre ces pensées. Et qu’en dites-vous du № 36 (5 nov<embre>), voilà la politique traitée comme le christianisme l’а été par Feuerbach. Quel malheur d’écrire cela pour des pygmées.

    Nous enverrons partout où il faut la brochure. Bile a déja eu un succès éclatant — nous avons même bu à la santé de l’auteur avec Löwe, Hartmann...

    Serrez la main à Edmond, dites-lui que je recommande sérieusement de faire insérer les nouvelles de Genève. С’est plus important que vous ne le pensez. On calomnie cette ville d’une manière indigne — pour faire tomber Fazy.

    Nous n’avons pas reçu l’argenterie, — peut-être nous n’aurons pas même besoin, mais en tout cas, comment prendre des renseignements?

    La lettre à Georges paraîtra aussi dans ’Italia del Popolo. — N’oubliez pas de m’envoyer 10 exemp<laires> de la traduction française.

    Je me prosterne, etc.

    Перевод

    7 нояб<ря>. Женева.

    <ильду> длинное и очень подробное письмо и буду ждать ответа... я отослал паспорт на визу и буду ждать визы. Прежде чем ехать на rue du Cirque, № 9, поеду в Цюрих.

    Брошюра Пр<удона> великолепна, последняя страница, где говорится об иронии, исполнена самой высокой поэзии; это глубочайшее постижение действительности, жизни. Французы его не поймут, их церебрин недостаточно развит, чтобы понять подобные мысли. А что вы скажете о № 36 (от 5 нояб<ря>)? Вот вам политика, трактуемая как христианство у Фейербаха. Что за несчастье писать это для пигмеев.

    Мы разослали брошюру повсюду, куда надлежит. Она уже имела блистательный успех — мы с Лёве и Гартманом даже выпили за здоровье автора.

    Пожмите руку Эдмону, скажите eму, что я серьезно советую поместить женевские новости. Это важнее, нежели вы думаете. Чтобы добиться падения Фази, на этот город клевещут самым бесстыдным образом.

    Столовое серебро мы не получили, — нам оно, может быть, и не будет нужно, а все же где бы навести о нем справки?

    «Italia del Popolo». He забудьте прислать мне 10 экземпл<яров> французского перевода.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, —55. Год определяется содержанием письма, в котором есть ссылка на материалы, опубликованные в «Voix du Peuple» в ноябре 1849 г.

    ... так... так ~ не хватит времени... — Игра слов: по-французски «tant» («так») и «temps» («время») звучат одинаково.

    Я написал Ротш<ильду> длинное и очень подробное письмо... — Письмо это неизвестно.

    ... на  — т. е. в Париж, где на rue du Cirque в доме № 9 жила Эмма Гервег.

    Брошюра Пр<удона> великолепна, последняя страница ~  — Речь идет о вышедшей в 1849 г. в Париже книге Прудона «Les confessions d’un révolutionnaire, pour servir à l’histoire de la révolution de Février» («Исповедь революционера, долженствующая служить для истории Февральской революции»). На Герцена не могла не произвести благоприятного впечатления резкая оценка Прудоном партий, предавших народ во время революции 1848 г., характеристика правительства Луи-Наполеона, «как вампира, нуждающегося в нашей крови», беспощадное осуждение реакции и восторженный гимн свободе как «последнему слову социальной философии». Заключительная (106) страница книги представляет собой торжественный дифирамб Иронии. Назвав ее «подлинной свободой», «владычицей истины», Прудон заключал: «Приди же, моя владычица: пролей на моих сограждан луч своего света; зажги в их душе искру своего ума, чтобы исповедь моя примирила их и чтобы эта неотвратимая революция совершилась спокойно и радостно».

    А что вы скажете о № 36 (от 5 нояб<ря>)? —  36 «Voix du Peuple» статье Прудонa «Qu’est-ce que le gouvernement? Qu’est-ce que Dieu?» («Чтo такое правительство? Что такое бог?»), в которой Прудон, излагая основные положения своей книги «Исповедь революционера» и называя ее «Манифестом» «Voix du Peuple», провозглашал основные принципы, во имя которых ведет борьбу руководимая им газета: всеобщее голосование и социально-экономическая реформа, достигаемая особой организацией кредита.

    ... я серьезно советую поместить женевские новости. — Вероятно, речь идет о корреспонденции, помещенной 8 ноября 1849 г. в № 39 «Voix du Peuple» под рубрикой: «Иностранные известия. — Швейцария» — с указанием, что заметка получена от собственного корреспондента. Не исключена возможность, что она была написана и прислана самим Герценом. Приводим ее полностью, в переводе с французского: «Народное собрание, созванное для обсуждения предстоящих выборов в Государственный совет, имело место сегодня утром в Моляре. Стечение народу было огромное; Женева никогда не видела ничего подобного. Речи гг. Джемса Фази и Картере, президентов Верховного совета и муниципального совета, прерывались ежеминутно шумными рукоплесканиями. Победа прежнего либерального Государственного совета несомненна; это было провозглашено всеми. Был одобрен также и прямой протест, адресованный федеральному совету по поводу высказываний бывшего министра г. Дюфора, касавшихся Женевы».

    Письмо к Георгу появится также в «Italia del Popolo»— Итальянский перевод статьи Герцена под заглавием «La Russia» был напечатан в органе Маццини «Italia del Popolo», 1849, №№ 11 и 12.