• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 25 (13) декабря 1849 г.

    134. Г. ГЕРВЕГУ

    25 (13) декабря 1849 г. Невшатель.

    D<еn> 25 Dezember 1849. Neuchâtel.

    Nous partons dans une demi-heure. — Je vous enverrai ce petit mot déjà de la France, pour vous dire que notre petit voyage s’est presque terminé de la manière la plus tranquille.

    Je vous baise en son nom, c’est-à-dire au nom de la ville de Besançon.

    На обороте: Zürich.

    Monsieur G. Herwegh.

    Перевод

    25 декабря 1849 г. Невшатель.

    Через полчаса мы уезжаем. Я пошлю вам эту записку уже из Франции, с тем чтобы сообщить, что ваше короткое путешествие почти закончено, и самым благополучным образом.

    Целую вас от его имени, т. е. от имени города Безансона.

    На обороте: Цюрих.

    Господину Г. Гервегу.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 64—65. На обороте почтовые штемпели: «Orn<an>, 25 déc<embre>», «Bern, 27 Dezember», «Zürich, 29 Dez<ember> 1849».

    ... мы уезжаем. — Герцен с матерью направлялись в Париж.

     — Каламбур. Слова «baise en son» («целую от него») и «Besançon» («Безансон») по-французски звучат одинаково.