• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.

    160 Г. ГЕРВЕГУ

    21 (9) февраля 1850 г. Париж.

    21 février.

    Votre lettre.

    Corpo di Bacсo. — Donc vous avez, monsieur, l’audace de penser que je ne connais rien de géographie, et j’ai lu Malte-Brun et Ritter, Ibn Fozlans, Rubruquis et Magellan. — Mais est-ce que Emma m’a demandé concernant la position de Strasbourg ou de Mulhouse, non, elle a mieux aimé de faire un conciliabule secret avec la femme du fils unique de mon père et mère.

    Vive Colas! Je suis enchanté, nous l’avons lancé dans la carrièrе, je me propose d’écrire ici tanto poco concernant la Suisse.

    Horace connaît tout l’alphabet russe, с’est Sacha qui lui a montré ça.

    Рукой Н. А. Герцен:

    Pas du tout pauvre Sylvinet! Pas du tout pauvre! Je suis fâchée de ne pouvoir pas encore écrire, autrement je vous l’aurais prouvé. Adieu donc, merci pour votre charmante lettre, allez vous fâcher encore pour cet adjectif? Oui, оui, charmante, et mille fois charmante.

    Je te recommande de continuer la querelle avec l’infâme police de la Suisse — et je ferai imprimer ici quelques lignes magnifiques. — Та lettre est arrivée tard. Il est temps d’envoyer à la poste.

    Перевод

    21 февраля.

    Письмо от вас.

    Соrро di Вассо[229]. — Итак, милостивый государь, вы имеете дерзость думать, что я совсем не знаю географии; а что, если я читал Мальт-Брюна и Риттера, Ибн Фозлана, Рубруквиса и Магеллана? — Но разве Эмма меня спрашивала о географическом положении Страсбурга или Мюльгаузена? Нет, она предпочла держать тайный совет с женой единственного сына моего отца и матери.

    Да здравствует Коля! Я в восхищении, мы открыли ему путь к славе, я намерен писать здесь tanto poco[230] о Швейцарии.

    Рукой Н. А. Герцен:

    И вовсе не бедный Сильвине! Вовсе не бедный!

    Мне досадно, что я все еще не могу писать иначе, я бы вам это доказала. Прощайте же, спасибо за ваше очаровательное письмо, — опять будете сердиться за это прилагательное? Да, да, очаровательное и тысячу раз очаровательное.

    Я тебе советую продолжать cсopy с гнусной швейцарской полицией, а я напечатаю здесь несколько великолепных строк по этому поводу. — Твое письмо пришло поздно. Уже пора посылать на почту.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 113—114. Год определяется содержанием письма (см. ниже).

    Письмо Г. Гервега, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

    ...мы открыли ему путь к славе… — 21 февраля 1850 г. в парижской газете «National» была напечатана написанная, вероятно, И. С. Тургеневым или с его слов Л. Виардо заметка о репрессивных мерах, принятых в Цюрихе против шестилетнего сына Герцена — Коли (см. ЛН,

    На следующий день, 22 февраля, в «Voix du Peuple» появилась заметка под названием «Contenti estote» (текст ее см. ЛН, т. 64, стр. 114), возможно, принадлежавшая перу самого Герцена (на авторство Герцена указала редакция газеты «National» в номере от 2 марта 1850 г. — см. комментарий к письму 169). Но конец этой заметки, написанный, вероятно, Хоецким, также не удовлетворил Герцена (см. письмо 169 и комментарий к нему). В заключительной части заметки в «Voix du Peuple» говорилось: «И Швейцария воображает, что она добьется чего-нибудь для себя такими подлыми уступками! что она выслужит прощение для демократии, унижая себя! — Бедная Швейцария! ее унизят в глазах всего мира и, когда вся симпатия к ней превратится в презрение, — ее захватят, ее упразднят. И почему же нет? — создается впечатление, что эта страна хочет быть у других народов не более как швейцаром, охраняющим вход у всех границ и не позволяющим войти тем, кто не нравится хозяевам — Радецким, королю Пруссии и т. п., и т. п.»

    «Устыдившись гласности, — писал Герцен в «Былом и думах», — полиция сказала, что она не требует высылки, а только какую-то ничтожную сумму денег в обеспечение (caution), что ребенок не кто-нибудь другой, а он сам. Какое же обеспечение — несколько сот франков? А с другой стороны, если б у моей матери и у меня не было их, так ребенка выслали бы (я спрашивал их об этом через «Насиональ»)?» (X, 161). В «National» заметка, о которой упоминает Герцен, не появилась. Между тем в «Voix du Peuple», № 152 от 3 марта, в отделе «Иностранные известия» напечатана заметка, идентичность которой с упомянутой в «Былом и думах» весьма вероятна (текст ее — см. ЛН, т. 64, стр. 114).

    ...См. ниже комментарий к письму 169.

    [230] немного (итал.). — Ред.

    Раздел сайта: