• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э., 1 марта (17 февраля) 1850 г.

    165. Г. и Э. ГЕРВЕГАМ

    1 марта (17 февраля) 1850 г. Париж.

    1 mars 1850. Paris.

    Eh bien; nous sommes parvenus, clopin-clopant, jusqu’au mois de Mars, et tout le monde parle de la guerre pour faire la cour à l’honorable général de l’Olympe, qui a été incarcéré de la manière la plus humaine que je connaisse, in par Vulcain. — L’exorde n’est pas mauvais, comme tu vois, caro Georges... poursuivons.

    Hier à 11 heu<res> du matin entra dans ma chambre Kapp, en me demandant si je ne voulais pas lui dicter l’épilogue, tout-à-fait comme s’il n’avait jamais quitté nous autres que pour une demi-heure. Ensuite il m’a demandé ce que nous avions résolu avec la brochure, moi je lui ai dit que je t’avais écrit là-dessus. Moi je consens s’il le faut de donner en Verlag à Campe (qui n’a pas écrit la découverte de l’Amérique par Robinson) — il veut payer 200 T<aler>; tant mieux, les frais seront couverts. Faites envoyer l’argent chez ma mère. Le succès des fragments imprimés dans quelques feuilles а été très grand. Kapp veut aller à pied jusqu’à New-York, il cherche un endroit guéable où traverser l’Осéаn, cе qui ne sera pas difficile vu sa longueur immense; par bonheur le podesta de Cologne ne lui a pas chargé les épaules de sa fille, il veut voir comment Kapp s’installera, comment il s’enrichira et alors lui donner pour la bonne bouche (lorsqu’il n’aura plus de dents) la beauté prussienne. Il espère entre autres que l’Amérique sera aussi châtiée et incorporée à la Prusse sous le nom de Brandebourg maritime. Je sais tout cela par clairvoyance.

    A présent parlons des affaires. J’attends une lettre de mon chargé d’affaires pour le 6 ou le 5 de ce mois (au reste, tu sauras ce qu’il écrit avant moi, la lettre sera adressée chez ma mère). Eh bien, il у a deux cas. 1) Ou après avoir épuisé tous les faux-fuyants bureaucratiques, la banque payera. Alors libre individuellement, j’irai tout de suite, une semaine après la réponse, au sud de la France, et je chercherai des maisons près de Nice (ou enfin à Nice-même, nous en pourrons traiter mille fois), je suis même d’avis d’acheter tout bonnement une petite campagne avec un jardin près de la mer.

    Mais voilà que vient le 2e cas. Si on refuse le payement sous un prétexte quelconque — ce qui est très probable, — voilà mon plan, je prierai Rotschild de sévir enfin avec toute son autorité, — il le fera. Mais alors il faut attendre une réponse. — 25 jours, au moins, et en cas de non-réussite s’adresser à Wurtemberg ou déterminer ma mère de faire un voyage. (Nous verrons cela d’après les termes de refus, s’il у en a un.) Pour toute cette affaire, mon éloignement au Sud serait pernicieux. Et si je ne peux longtemps rester à Paris, j’irai pour deux-trois mois dans une campagne des environs, — en cas de besoin j’irai seul en Angleterre ou en Belgique, mais je n’irai pas au Sud...

    Puisque tu n’es pas tout à fait mal en Suisse, je crois que c’est prudent d’attendre, jusqu’à ce que la guerre ne donne de véritables inquiétudes.

    — Voilà tout le plan... Je t’embrasse de tout mon cœur.

    D’après les lettres de ma mère, je crois que ces lignes vous trouveront encore à Zurich, chère Emma, et vous pensiez que je vous ai crue lorsque vous m’aviez dit que vous alliez pour 2 jours et autant de nuits. — Horace se conduit parfaitement bien, vous savez que je suis un peu sévère avec lui depuis l’histoire de la récidive de l’incendie — mais en vérité on ne peut rien désirer de plus d’un enfant de son âge. Vous avez agi en véritable Caïn avec Abel, figurez-vous qu’il court deux fois par jour donner des leçons des Champs Elysées au Montmartre — il est devenu plus petit et plus humide; pour lui vous pouvez être sûre qu’il vous attend comme Héro attendait Léandre, c’est-à-dire comme vous attend

    Alexandre.

    Рукой Н. А. Герцен:

    Moi aussi, je t’attends, Emma, je m’ennuie sans toi, je ne vais nulle part, je ne vois et ne veux voir personne excepté Ada et Horace. — Hier il faisait un temps magnifique, nous sommes allés place de la Bastille; que j’étais heureuse de respirer le printemps; j’ai pensé aussi beaucoup aux deux maisonnettes — quand donc, quand donc?..

    ühn!..

    Je voudrais у mourir, je ne voudrais plus revoir

    Скуку, холод, etc...

    A vous de cœur, et d’âme, et de corps.

    N.

    Егору Васильевичу.

    Перевод

    Ну вот, c грехом пополам мы дожили до Марсова месяца, и все заговорили о войне, чтоб угодить почтенному генералу Олимпа, который был в свое время заключен Вулканом in carcere molle[233] и содержался в темнице в самых гуманных из всех известных мне условий. Как видишь, вступление неплохое, саrо Георг... продолжим.

    <асов> утра ко мне в комнату вошел Капп и спросил, не желаю ли я продиктовать ему эпилог, — совсем так, словно и не расставался с нами, разве только на полчаса. Затем он спросил, как мы решили с брошюрой; я ответил, что написал тебе об этом. Я согласен, если нужно, отдать ее в Verlag Кампе (того, который не писал об открытии Америки Робинзоном); он хочет уплатить 200 т<алеров> — тем лучше, это покроет издержки. Перешлите деньги моей матери. Отрывки, напечатанные в нескольких газетах, имели очень большой успех. Капп хочет идти пешком до Нью-Йорка, он ищет лишь, где бы перейти вброд океан, а принимая во внимание его огромный рост, это не представит трудности; к счастью, подеста города Кёльна не навязал ему на шею свою дочку, он хочет сначала посмотреть, как Капп устроится, разбогатеет, а потом уж отдаст ему на закуску (когда у того совсем не останется зубов) прусскую красавицу. Он надеется, между прочим, что Америка также будет наказана и включена в состав Пруссии под названием Приморского Бранденбурга. Все это стало мне известно благодаря ясновидению.

    Теперь поговорим о делах. 6-го или 5-го числа этого месяца я жду письма от моего поверенного (впрочем, ты узнаешь, что он пишет, раньше меня, ибо письмо будет адресовано моей матери). Итак, одно из двух. 1) Либо, исчерпав все бюрократические увертки, банк уплатит. Тогда я буду свободен и тотчас же, через неделю по получении ответа, уеду на юг Франции и подыщу домики близ Ниццы (или даже самой Ницце — мы это успеем еще тысячу раз обсудить); я даже склонен просто купить небольшую дачу с садом у моря.

    Но тогда придется ждать ответа по крайней мере дней 25 и, в случае неуспеха, обратиться в Вюртемберг или уговорить поехать туда мою мать. (Мы решим это в зависимости от мотивов отказа, если таковой последует). Мой отъезд на юг мог бы гибельно отразиться на всем деле. Если же мне нельзя будет долго оставаться в Париже, я уеду, на два, на три месяца куда-нибудь поблизости в деревню, а в случае нужды поеду один в Англию или в Бельгию, но на юг не поеду.

    Тебе ведь не так уже плохо в Швейцарии, думаю поэтому, что лучше, осторожности ради, подождать до тех пор, пока не будет серьезных оснований опасаться войны. — Вот и весь мой план. Обнимаю тебя от всего сердца.

    Судя по письмам моей матери, эти строки застанут вас еще в Цюрихе, дорогая Эмма, а вы думали, что я вам поверил, когда вы говорили, будто едете на два дня и столько же ночей. — Горас ведет себя прекрасно. Вы знаете, что я стал обращаться с ним несколько строже после повторившейся истории с пожаром, но, по правде говоря, нельзя ведь требовать большего от ребенка его возраста. Вы поступили с Абелем как настоящий Каин; представьте, он два раза в день бегает на уроки с Елисейских Полей на Монмартр — он стал еще меньше и сырее, уже в нем-то вы можете быть уверены: он ждет вас, как Геро ждала Леандра, иначе говоря, как вас ждет

    Я тоже жду тебя, Эмма, скучаю по тебе, никуда не хожу, никого не вижу и не хочу видеть, кроме Ады и Гораса. — Вчера была чудесная погода, мы ходили на площадь Бастилии. Как я была счастлива подышать весенним воздухом. Я тоже много думала о двух маленьких домиках — когда же, когда же?

    Das Land, wo die Zitronen blühn!..

    Я хотела бы там умереть и не хочу больше видеть

    Скуку, холод и т. д.

    Ваша сердцем, душой и телом

    Н.

    На обороте

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН—122.

    ...до Марсова месяца... — Каламбур: «Mars» («Марс») и «mars» («март») по-французски пишутся и произносятся одинаково.

    ...разве только на полчаса. — Капп не видался с Герценом несколько месяцев. Он заехал в Париж по дороге в Америку.

    ...в Verlag Кампе (того, который не писал об открытии Америки Робинзоном)... — Герцен шутливо сопоставляет издателя Юлиуса Кампе с его однофамильцем И. -Г. Кампе (1746—1818), немецким педагогом и детским писателем, автором популярной в первой половине XIX века переделки «Робинзона Крузо» Дефо. Der Verlag — издательство (нем.).

     — Г. И. Ключарева.

    Судя по письмам моей матери... — Эти письма Л. И. Гааг к Герцену неизвестны.

     — Фамилия Абель звучит по-французски как библейское имя Авель. Авель, согласно библейской легенде, был убит своим братом Каином. Отзыв Герцена об Абеле см. в его письме к жене от 20 июня 1851 г. (т. XXIV наст. изд.).

    ...он ждет вас, как Геро ждала Леандра… — Согласно греческому мифу, Леандр, возлюбленный Геро, жрицы Афродиты, каждую ночь переплывал Геллеспонт, чтобы попасть к ней на свиданье.

    ühn. — Страна, где цветут лимоны (нем.). Стих из «Песни Миньоны» Гёте.

    // Скуку, холод... — Из стихотворения Пушкина «Город пышный, город бедный...», в котором описывается Петербург.

    [233] в тюрьму с облегченным режимом (итал.). — Ред.