• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) марта 1850 г.

    177. Г. ГЕРВЕГУ

    15 (3) марта 1850 г. Париж.

    Егору Василь<евичу>.

    15 mars.

    Wieder ein kleines Format, cher boudeur. Oh, wie ich recht hatte, caro amico, lorsque je t’écrivai «Oggi о mai». Alles ist in der vollkommenen Gärung, Titanen, Oceaniden, Boa Const<rictor>, Orleaniden, Soulouquiden, und weiß der Teufel was noch für Iden, die Iden des Märzes, oder Ida von Toggenburg — pour moi c’est identique avec le mont Ida, et un Russe a droit de dire: «И да — и нет!»...

    Oh, glaube nicht, daß ich spaße. Solche Tage haben wir noch nicht gesehen. Jetzt weder von Nizza, noch von Monaco — jetzt muß man dastehen und zusehen, was der alte Geist der Geschichte für einen Spaß angefangen hat, der progressive Pulcinella, der sich mit Blut schminkt. Aber mit dem Pariser Volke habe ich mich versöhnt... Lese, was ich an m-selle Ern schreibe, und die Journal-Exzerpten. A propos, ich schicke ein Kompliment für die Schweiz, aus der Assemblée-Nation <ale> — diese Korrespondenz wird von russischen Spionen geschrieben; bemerke, daß die Schweizer weiter gegangen sind, als die Russen wollten. — War der Schweizer in K<аrl> Moor ein Schweizer? Ich glaube es nicht.

    Ich bin aufgeregt bis auf einen fieberhaften Zustand... Wieviel öchte ich dir erzählen; vom 11. bis heute habe ich noch ein Stadium gemacht. Alles lebendige ist proteartig und man kann es nicht auf einmal fassen, jede Kategorie wird immer depassiert. — Glaube mir, daß den 11. sogar den 12. niemand wußte, was für einen Character die Wahlen nehmen würden. Die ganze kleine Bourg<eoisie> hat für die Republikaner votiert — das ist das wichtigste. Und die Soldaten. Die Maßregeln, die man nehmen will, sind kolossal, das übertrifft alles, was bis jetzt geschehen ist. — Gestern war der alte Bernatzky bei uns und er fürchtet, Paris verlassen zu müssen. — Nur ein fröhlicher Mann existiert auf der Welt und der ist Ivan Golovin. — Bamberger schreibt mir, daß er — es heißt Gol<ovin> — eine Kritik über mein Buch deutsch geschrieben hat, und fügt hinzu: «Er lobt sie schrecklich — schade, daß er aber auch gar nichts versteht»...

    Du hast gesehen, daß der Herr Petri hat geantwortet, in V<oix> d<u> P<euple>?

    Oh! wenn 5 Tage ruhig vorbeigingen, dann ist der Wendepunkt da, et la pendule retombera. Ich schreibe noch ein paar Worte um halb 5 — wenn ich etwas habeb werde.

    Seiler soll ein sehr schlechter sein.

    Перевод

    Егору Василь<евичу>

    Париж. 15 марта.

    Опять маленький формат, cher boudeur[247]. О, как я был прав, саrо amico, когда писал тебе: «Oggi о mai».

    Всё в полном брожении: титаны, океаниды, боа-конст<рикторы), орлеаниды, сулукиды и черт знает еще какие иды — то ли мартовские Иды, то ли Ида фон Тоггенбург — для меня это идентично горе Иде, а русский имеет право сказать. «И да и нет»!

    — теперь нужно оставаться тут и наблюдать, что за шутку затеял старый дух истории, этот прогрессивный Pulcinella, гримирующийся кровью. Зато с парижским народом я помирился... Прочти, что я пишу м-ль Эрн, и газетные вырезки. A propos, посылаю приветствие по адресу Швейцарии из «Assemblée Nation<ale>» — эта корреспонденция писана русскими шпионами; заметь, что швейцарцы пошли дальше, нежели того хотели русские. — Был ли Швейцер в «К<арле> Мооре» швейцарцем? Не думаю.

    Я возбужден до горячки... Как много хотелось бы мне рассказать тебе; с 11-го по сегодняшний день я прошел еще одну стадию. Все живое подобно Протею, оно не постигается разом, каждая категория постоянно уступает место другой. Поверь мне, что 11-го и даже 12-го никто еще не знал, какой характер примут выборы. Вся мелкая бурж<уазия> голосовала за республиканцев — это самое важное. И солдаты. Меры, которые собираются принять, необычайны, это превосходит все, что было до сих пор. — Вчера был у нас старик Бернацкий, он боится, что будет вынужден покинуть Париж. — Один только веселый человек и существует на свете — это Иван Головин. — Бамбергер пишет мне, что он, т. е. Гол<овин>, написал по-немецки критику на мою книгу и добавляет: «Он страшно вас хвалит, жаль только, что он ровно ничего не понимает».

    Видел ли ты, что г-н Петри ответил в «V<oix> d<u> P<euple>»?

    Зейлер, должно быть, большая дрянь.

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: стр. 108—109. Год написания определяется по связи с соседними письмами.

    Письмо Г. Гервсга, на которое отвечает Герцен, неизвестно.

    …когда писал тебе «Oggi о mai». — См. выше письмо 175.

    …океаниды ~ «И да и нет»! — Цепь каламбуров, основанных на сопоставлении различных одинаково звучащих слов и имен. Идами у древних римлян назывался день в середине месяца (мартовские иды — 15 марта). Ида — Орлеаниды (орлеанисты) — сторонники реставрации во Франции Орлеанской династии. Сулукиды — сторонники Луи-Наполеона, которого политические противники насмешливо называли именем негритянского императора Сулука.

    ...Персонаж итальянского народного театра.

    Зато с парижским народом я помирился... — Дополнительные выборы в Законодательное собрание, состоявшиеся 10 марта 1850 г., закончились крупным успехом республиканцев — особенно в Париже. Успех прогрессивных сил на выборах вскоре вызвал еще большее усиление правительственной реакции. См. комментарий к письму 179.

    Прочти, что я пишу м-ль Эрн... — Это письмо Герцена неизвестно.

    ...посылаю приветствие по адресу Швейцарии из «Assemblée Nation<ale> — эта корреспонденция писана русскими шпионами... — Герцен имеет в виду корреспонденцию, помещенную в № 74 реакционной парижской газеты «Assemblée Nationale» от 15 марта 1850 г., озаглавленную «Письмо из Лондона» и подписанную греческой буквой Ω. В ней осуждалось «поведение швейцарских радикалов в отношении Европы», которые «в буквальном смысле гнутся в три погибели перед самыми мелкими изъявлениями желаний австрийской и прусской полиций», жестоко преследуя эмигрантов.

    «русскими шпионами», вероятно, основывалось на заключительных строках статьи, содержавших апологию России как защитницы «европейского порядка».

    Был ли Швейцер в «К<арле> Мооре» швейцарцем? — Швейцер — герой драмы Ф. Шиллера «Разбойники», которую Герцен называет здесь по имени ее главного героя — Карла Моора.

    ...никто еще не знал, какой характер примут выборы. — Окончательные результаты выборов были напечатаны в газетах 14 марта.

     — Это письмо Л. Бамбергера неизвестно.

    …Гол<овин> написал по-немецки критику на мою книгу... — Эта статья Головина о «С того берега», вероятно, напечатана не была.

    Видел ли ты, что г-н Петри ответил в «V<oix> du Р<еирlе>?» —  162 «Voix du Peuple» появилось сообщение об изгнании из Цюриха некоторых участников Баденского восстания. Это приписывалось интригам депутата федерального собрания Швейцарии Гонзальва Петипьера, бывшего секретаря Луи Бонапарта. На следующий день, 14 марта, в «Voix du Peuple» появилось письмо Петипьера к редактору газеты, где он отрицал свое участие в репрессиях против эмигрантов и уверял, что полон сочувствия к изгнанникам и голосовал против этих мер. Фамилия Petit Pierre означает по-французски «маленький камень»: Petra — камень по-латински. Вероятно, Герцен в шутку или из конспиративных соображений передал его фамилию в латинском переводе. См. о Петри также в письмах 97 и 102.

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: