• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) марта 1850 г.

    181. Г. ГЕРВЕГУ

    19 (7) марта 1850 г. Париж.

    19 Мärz 1850. Paris.

    Oh, ich unglückseliger Atlas, weiß der Teufel, was ich für einen Lärm machte, mit den Paar Zeilen, — jetzt ganz gewiß sehen wir uns bald wieder und das noch in der Schweiz. In Wahrheit wird mein Leben hier nicht mehr so unentbehrlich wie früher, der große und letzte Wurf ist gemacht. Rot<schild> klagt über den Lombard. Sollte man ihm doch abschlagen, so ist hier nichts zu machen, alles in Würtemb<erg>; sollte man d<as> Geld einkassieren — noch weniger...

    In Zürich können wir uns besprechen, etwas ausruhen — und weiter pilgern.

    Ich war stumm 2 1/2 Mon<ate> — da kam ein Brief von Gran<ovsky> und die großen Veränderungen hier, ich wollte nicht mehr im Mutisme beharren, und stelle dir vor, denselben Abend sprach <ich> schon alles. Denunziert von einem Abendblatt, warten wir <auf> einen Abiturientenschein. О fatum/ О fata morgana! Und wie wir alle treu unserer Natur bleiben. — Emma lacht aus vollem Halse und meine Frau aus einem geschwollenen.

    ß du nicht hier bist.

    Ich bin doch heute etwas aufgeregt[251]. Расскажу многое при свидании. Я, впрочем, употреблю все старания, чтоб остаться здесь до ответа из Петерб<урга>, который должен прийти около 10—12 апреля.

    Прощай. On donne jeudi pour la première fois Charlotte Corday, édie de Ponsard. Tourg<uéneff> dit qu’il у a des scènes très belles.

    Au revoir, cher ami…[252]

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, —140.

    О я, злосчастный Атлас! — Начало стихотворения Г. Гейне (без названия) из «Книги песен».

    ...Чёрт знает, какого шуму я наделал несколькими строками, теперь-то мы, несомненно, скоро увидимся... — Герцен напечатал накануне в «Voix du Peuple» статью «Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император римский», которая, как он опасался, могла вызвать высылку его из Парижа.

    ... — Т. е. напечатал статью «Донозо Кортес...»

    Один вечерний листок донес на меня... — Об этом доносе газеты «La Patrie» и его последствиях Герцен упоминает в подстрочном примечании к статье «Донозо Кортес...» в русском издании «С того берега» (см. VI, 142).

    ...абитуриентского свидетельства. — Здесь в смысле свидетельства на высылку.

    В четверг премьера «Шарлотты Кордэ», трагедии Понсара. — Первое представление пьесы Ф. Понсара, одного из давнишних приятелей Гервега, «Шарлотта Кордэ», состоялось 23 марта 1850 г. в «Театре республики» (« Théâtre de la République»). Автором рецензии на этот спектакль, опубликованный в «Voix du Peuple» 26 марта 1850 г., № 175, был Герцен — см. VI, 239—246 и 520—521.

    [251] О я, злосчастный Атлас! Черт знает, какого шуму я наделал несколькими строками, — теперь-то мы, несомненно, скоро увидимся, и еще в Швейцарии. По правде сказать, мое пребывание здесь становится уж не столь необходимым, как раньше, ведь на карте уже последняя, самая крупная ставка. Рот<шильд> подал жалобу на ломбард. Если ему все же откажут, то здесь делать уж нечего — всё в Вюртемб<ерге>; если же деньги будут уплачены — тем более.

    Мы можем в Цюрихе договориться, немного отдохнуть и отправиться дальше.

     1/2 мес<яца>, а тут письмо от Гран<овского> и большие здешние перемены — я не хотел дольше хранить безмолвие и, представь себе, уже в тот же вечер все высказал. Один вечерний листок донес на меня, и мы ждем теперь абитуриентского свидетельства. О fatum! О fata morgana! И до чего все мы остаемся верны своей природе! — Эмма смеется во все горло, а жена в меру своего распухшего горла.

    Все идет не так уж плохо. Далеко не так плохо. Все вопросы поставлены по-другому, очень жаль, что тебя здесь нет.

    Я сегодня все же несколько взволнован (нем.). — Ред.

    «Шарлотты Кордэ», трагедии Понсара. Тург<енев> говорит, что там есть прекрасные сцены.

    Ред.

    Раздел сайта: