• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) апреля 1850 г.

    11. Г. ГЕРВЕГУ

    19 (7) апреля 1850 г. Париж.

    Le 19 avril.

    Ça ne va plus,

    Ça ne va plus,

    Ça ne va plus comme autrefois!

    L’affaire s’entortille, tu peux savoir les détails par la lettre à ma mère et j’ai perdu mon latin; «haben Sie warten gelernt?» — Le fait est qu’à présent sans perdre de temps faites vorte besogne à Stuttgart, n’oubliez pas de dire que l’argent a été envoyé de Mosc<ou> à Pétersb<ourg>, donc qu’il faut s’adresser à la Banque de Péters<bourg> et que le billet a été remis par Rotsch<ild> à Gasser. — Il faut prendre les Wurtembourgeois par l’amour-propre, mais c’est du pillage, ce Weitling de Nicolas, vieux Cabet, communiste comme il n’y en a pas, Babœuf de la Néva...

    Finis l’affaire et va-t-en à Nice, je ferai tout mon possible pour pouvoir venir.

    Tu vois, dès que tu m’as écrit, la V<oix> du P<euple> s’est changée; aujourd’hui elle n’est pas rance et les 400 martyrs neptunisés la feront saisir, j’en suis sûr. Je te répèterai ce que j’ai écrit à Bamberger: «Es sind nicht die Russen die kommen, die Narren kommen, von allen Seiten, die Narren kommen — alles wird unverständlich. Die Narren kommen, unsere Narren, die rotfarbigen Narren — Juchei, Zaza, Hop<s>assa… — der Chaos, der Chaos» — et ce n’est que l’esprit de vin (non pas divin) qui surnage.

    Lamartine part pour l’Orient, Thiers part pour je ne sais quelle contrée, — Niemand ging aus, keiner ging aus, wer blieb zu Haus?..

    Je suis plus irrité que spirituel, quoique je ne comprenne rien, pourquoi veux-tu lire l’Evangile d’Ostromir, traduction slave Cyrilienne, très compréhensible, dans une langue (si je ne me trompe) bulgaro-slave?

    On a trouvé à Reims il y a une dizaine d’années un Evangile slave très ancien.

    Moi j’ai relu nouvellement l’histoire de l’insurrection de Pougatcheff par Pouchkine, c’est tellement caractéristique qu’on pourrait en faire un petit article (c’est bien dommage que Pouchkine ait été trop aristocrate avec tout son génie pour comprendre, et trop resserré par la censure pour tout dire). Sur chaque page on trouve des douceurs à la Marat dans le genre: «Arrivé dans la petite ville N. P<ougatcheff> a ordonné de pendre tous les officiers, tous les nobles, 20 prêtres, en déclarant le bas peuple et les paysans libres pour l’éternité». «... Et il traversa quatre provinces immenses et il était souverain autocratissime pendant quelques mois. „Moi, je suis un petit corbeau, — disait-il à Panine, déjà garrotté et livré par ses amis, — mais le vautour plane encore dans les airs, il viendra encore!“» — Je suis curieux de savoir ce que le vautour fera, si cela n’était qu’un jeu d’enfant.

    — Pourquoi donc tu n’as pas reçu les Confess<ions>, on les <a> envoyées au moins 10 jours, réclame-les... peste, jure et tonne!

    Les lettres ne sont pas encore env<oyées>, je les enverrai demain. Tourg<uéneff> est encore ici, sa santé va de mieux en mieux, il nous avertit tous les jours qu’il part demain. Je crois même qu’il y a quelque relation mystique entre le f... billet et lui.

    Перевод

    19 апреля.

    Дело не идет на лад,

    Дело запутывается. Подробности ты можешь узнать из письма к моей матери, а я уже перестал что-либо понимать; «haben Sie warten gelernt?»[29] Суть в том, что вам надобно, не теряя времени, закончить сейчас штутгартские хлопоты; не забудьте сказать, что деньги были пересланы из Москвы в Петербург, значит нужно обращаться в петербургский банк, а также что билет был передан Гассеру через Ротшильда. — Надо сыграть на самолюбии вюртембержцев, помилуйте, да ведь это грабеж, Николай — просто Вейтлинг, закоренелый Кабе, коммунист, каких мало, Бабёф с берегов Невы.

    Кончай дело и отправляйся в Ниццу. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы приехать.

    «V<oix> du P<euple>» изменилась; теперь она уже не прогорклая, и я уверен, что 400 нептунизированных мучеников приведут к ее запрещению. Повторяю тебе то, что писал Бамбергеру: «Не русские идут, а дураки идут, отовсюду идут, дураки идут — все становится непонятным. Дураки идут, наши дураки, красной масти дураки — ура! цаца, гопцаца… — хаос, хаос!» — и один только спиртной (а не святой) дух веет над всем. Ламартин уезжает на Восток, Тьер — не знаю куда, «Niemand ging aus, keiner ging aus, wer blieb zu Haus?»

    Я скорее раздражен, чем остроумен, и пусть я ничего не понимаю, но почему ты хочешь читать Остромирово евангелие на болгаро-славянском языке (если не ошибаюсь), когда есть очень доступный славянский перевод, писанный кириллицей.

    Сам я недавно перечел историю пугачевского бунта Пушкина. Все это так характерно, что можно было бы об этом сделать статейку (очень жаль, что Пушкин, при всем своем гении, слишком аристократ, чтобы понимать, и слишком стеснен цензурой, чтобы высказаться до конца). На каждой странице находишь такого рода прелести в духе Марата: «Прибыв в городок N, П<угачев> велел повесить всех офицеров, всех дворян, 20 священников, объявив весь простой народ и крестьян свободными на вечные времена» «…И он прошел через четыре обширных губернии и в течение нескольких месяцев был самодержавнейшим властелином. „Я только вороненок, — сказал он Панину, когда уж был связан и выдан своими друзьями, — а ястреб-то еще летает в небе, он еще появится“». Любопытно бы знать, что же сделает ястреб, если это было только детской игрой.

    — Почему же ты не получил «Исповедь», ее отправили по меньшей мере 10 дней назад. Требуй ее... ругайся, бранись и грохочи!

    «Письма» еще не отправлены, я отправлю их завтра. Тургенев еще здесь, здоровье его все лучше и лучше. Он нас ежедневно предупреждает, что завтра уедет. Мне даже сдается, что существует какая-то мистическая связь между ним и проклятым билетом.

    Addio.

    ВМ). Впервые опубликовано: отрывок — Саrr, стр. 89—90; полностью — ЛН, т. 64, стр. 167—168.

    «дело» о капитале Л. И. Гааг, предполагавшийся отъезд Тургенева в Россию и проч.

    «Дело не идет на лад...» — Переделка рефрена известной революционной песни санкюлотов «Ah, ça ira...» («Дело пойдет...»).

    — Письмо, на которое ссылается здесь Герцен, неизвестно (маловероятно, чтобы здесь шла речь о письмах 6 или 7).

    ...штутгартские хлопоты... — См. комментарий к письму 6.

    .... — 16 апреля 1850 г. в г. Анжере погибло свыше 400 солдат. Опасаясь оваций, которые население могло устроить батальону, отдавшему свои голоса за социалистов в дни дополнительных выборов в Законодательное собрание, власти направили его обходным путем — на цепной мост через реку Мэн. При прохождении войск мост внезапно обрушился, и большая часть солдат погибла. 19 апреля в «Voix du Peuple» была напечатана передовая статья «Выборы 28 апреля. К парижской буржуазии», в которой Прудон, восторженно отзываясь о французской армии, голосовавшей за социалистических кандидатов и ставшей, по его словам, «социалистической от первого до последнего человека», писал: «У католической церкви есть своя легенда о ; то были сорок христианских солдат, которых императорская реакция погубила, продержав целую ночь совершенно обнаженными, на замерзшем пруду. У социализма также будет своя легенда, но не о , а о четырехстах мучениках<...> Не достаточно ли крови? Не достаточно ли трупов?». Эту статью Прудона имел в виду Герцен, говоря о «400 нептунизированных» (т. е. потонувших) мучениках и предполагая, что она вызовет конфискацию «Voix du Peuple». Опасения Герцена оправдались: газета была конфискована в седьмой раз, автор и редактор привлечены к ответственности («Voix du Peuple» от 20 апреля 1850 г., № 200).

    «Не русские идут... — Реакционные круги разных европейских стран пытались использовать в своих политических целях нависшую угрозу вмешательства царской России в революционные события 1848—1849 гг. на Западе. Этот предостерегающий крик — «Русские идут!» — был язвительно высмеян немецким сатирическим журналом «Berliner Krakehler» (№ 9 от 22 июня 1848 г.) и приобрел после этого характер крылатого выражения. См. об этом также в статье «Россия» (VI, 191) и «О развитии революционных идей в России» (VII, 149).

    Niemand ging aus, ? — «Никто не ушел, ни один не ушел, кто же остался дома?» — немецкая прибаутка для детей.

    В Реймсе, лет десять назад, нашли очень древнее славянское евангелие. — Известная церковно-славянская пергаментная рукопись XIV в., носящая название «Реймского евангелия», хранилась в Реймском соборе с 1574 г. Факсимильное издание этой рукописи было впервые выпущено в Париже в 1843 г.

    — Об отношении Герцена к «Истории Пугачева» Пушкина см. в статье: Ф. П. Гусарова. А. И. Герцен — читатель «Истории Пугачева» А. С. Пушкина. — «Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института имени А. И. Герцена», т. 170, 1958, стр. 79—94.

    ...«Прибыв в городок N ∞ на вечные времена»... — Приводимая Герценом цитата отсутствует в «Истории Пугачева» Пушкина.

    «Я только вороненок  ». — Неточная цитата из «Истории Пугачева» (глава VIII).

    [29] «научились ли вы ждать?» (нем.). — Ред.