• Приглашаем посетить наш сайт
    Ахматова (ahmatova.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 20 (8) апреля 1850 г.

    12. Г. ГЕРВЕГУ (приписка)

    20 (8) апреля 1850 г. Париж.

    Julius-Veh-Curdius (Julvécurt vulganter) m’empêche de t’écrire que ce n’est pas Niederhuber, mais Ober-Laurer qui fait la cour à Emma. Et demain je t’écrirai qu’elle a pris pour te consoler une bonne... mais une bonne... Fichtre... probablement on fera un portrait.

    A l’instant même on annonce une nouvelle — Proudhon est à Doullens!..

    Перевод

    Юлиус-Ве-Курдиус (Жюльвекур vulganter[30] не разрешает мне написать тебе, что за Эммой ухаживает не Нидергубер, а Обер-Лаурер. А завтра я сообщу тебе, что она, желая тебя утешить, наняла горничную, ну и горничную... Черт побери... с нее, верно, напишут портрет.

    — Прудон в Дуллансе!..

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (ВМ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 285. Приписка к письму Н. А. Герцен тому же адресату (письмо датировано 20 апреля), в котором она, рассказывая о жизни в Париже обеих семей, замечала: «С половины восьмого вечера до половины девятого, войдя в нашу гостиную, вы можете быть уверены, что застанете всех, больших и малых, молодых и старых — с карандашом в руке, вырывающих друг у друга из рук резинку, которую все время забывают класть на середину стола (теперь этого делать уж не придется, я только что купила еще одну!), — превращая на бумаге образ и подобие божие в фантастические образы... Затем начинается беседа, Эмма мучит Александра, заставляя его делать с нас всех живые » (ЛН, т. 64, стр. 285).

    ...за Эммой ухаживает ∞ Обер-Лаурер— Герцен, вероятно, произвел эту фамилию от немецкого глагола «lauern» («подстерегать»), желая намекнуть, что Э. Гервег подвергается полицейской слежке (см. комментарий к письму 39). Фамилию этого лица Герцен каламбурно сближает с фамилией Нидергубера (по-немецки ober — высший, nieder — низший).

    [30] попросту говоря (лат.). – Ред.