• Приглашаем посетить наш сайт
    Достоевский (dostoevskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) мая 1850 г.

    23. Г. ГЕРВЕГУ

    19 (7) мая 1850 г. Париж.

    Le 19 mai.

    Les nuages qui s’amoncelèrent sur notre tête, les maladies et les tracasseries commencent à se disperser avec le beau temps. Tata va bien, Elise pas mal — mais elle ne peut encore se mettre en route. D’un autre côté les affaires commencent à prendre une autre tournure et il n’y a rien à craindre avant la fin de la semaine.

    — peut-être avant. Ma femme et Tata exigent beaucoup de ménagements, nous irons jusqu’à Chalon et là elles se reposeront 24 heur<es>, ensuite par bateau à vapeur par la Saône et le Rhône...

    Gasser a écrit qu’il aurait la réponse complète positivement et immanquablement le 13. 13+8=21 ou le 22 mai nous saurons s’il y a nécessité pour toi d’aller à Stuttg<art> ou non. J’espère que non — et alors sia il benvenuto «vieni, sposa da Libano». — A toi de prouver que tu as plus de mobilité, vélocité et surtout de décision que nous autres... Addio. Mes lettres ne sont que des bulletins...

    Notre médecin donne aux malades, dès qu’ils vont mieux après la fièvre, — du champagne — il a permis de donner à Tata la quantité qu’elle voudrait prendre. — C’est en vérité un bien brave vieillard — c’est lui qui a obtenu les papiers d’Emma — mais il parle, il parle, il parle — plus que Jean-Baptiste.

    Allez, allez, allez à Nice!..

    C’est tout ce que je peux écrire, le reste je veux vous dire, cher besson. — Je suis fatiguée à un tel point que je n’ai pas enfin une seule pensée.

    : Егору Федоровичу.

    Перевод

    С наступлением погожих дней тучи, сгустившиеся над нашей головой, — болезни и неприятности, — начинают рассеиваться. Тата чувствует себя хорошо, Элиза тоже неплохо, но пуститься в путь она еще не в силах. С другой стороны дела принимают другой оборот, и до конца недели можно ничего не опасаться. Мы выезжаем 25-го, — быть может, и раньше. Жена и Тата требуют очень бережного отношения. Мы поедем до Шалона, там они отдохнут сутки, а дальше — на пароходе по Соне и Роне…

    — это уже совершенно точно и определенно — он получит исчерпывающий ответ. 13+8=21—22-го мая мы будем знать, нужно ли тебе ехать в Штутгарт или нет. Надеюсь, что нет, а тогда sia il benvenuto[48], и мы затянем наше «Vieni, sposa da Libano». Докажи теперь, что ты самый легкий на подъем, самый быстрый и, главное, самый решительный из всех нас… Addio. Письма мои — просто бюллетени…

    Как только больным становится лучше после приступа лихорадки, наш доктор дает им шампанского; Тате он разрешил дать сколько она захочет. — Он в самом деле очень славный старик; это он выхлопотал Эмме документы, но он говорит, говорит, говорит, — больше чем Жан-Батист.

    Рукой Н. А. Герцен:

    Поезжайте, поезжайте, поезжайте в Ниццу!

    Это все, что я могу , об остальном я хочу вам рассказать, дорогой близнец. Я так утомлена, что у меня нет в голове ни одной мысли.

    : Егор Федоровичу.

    Примечания

    ВМ<: > ЛН, т. 64, стр. 189—190.

    Год написания определяется связью с соседними письмами.

    ... нужно ли тебе ехать в Штутгарт— См. комментарий к письму 6.

    ...«Vieni, sposa da Libano». — «Гряди, невеста с Ливана» (итал.) — из «Песни песней царя Соломона» (гл. IV, 8).

    ... ∞ говорит, говорит, — больше чем Жан-Батист— Речь идет о санитарном инспекторе парижской префектуры докторе Пальмье, пытавшемся оказать помощь Герцену в отсрочке высылки из Парижа (ср. «Былое и думы» — X, 147). Его многословие Герцен сравнивает с болтливостью Жана-Батиста Боке, которая постоянно вызывала у него ироническое отношение.

    [48] добро пожаловать (итал.). – Ред.