• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э., 5 июня (24 мая) 1850 г.

    40. Э. ГЕРВЕГ

    5 июня (24 мая) 1850 г. Париж.

    Le 5 juin. Paris.

    Je mе suis proposé de vous écrire une lettre charmante, avec calembours sots, piquée d’anecdotes... et même de quelques observations contre votre lettre d’hier, lorsque j’ai reçu une philippique de George qui m’a d’autant plus révolté que je ne l’attendais pas le moins du monde. — Comme je vous envoie la lettre, je n’ai pas besoin de faire beaucoup de commentaires — mais je vous dirai que c’est une étrange manière d’aimer ses amis à condition de les souffleter lorsqu’on sent une démangeaison dans la main droite. — C’est L’amour et la cravache, vaudev<ille> du théâtre Montansier.

    La fine fleur de la lettre est l’accusation que je vous ai poussée à partir pour Nice — et que je reste encore à Paris. Dieu des dieux, vous savez toutes les circonstances (et lui aussi), j’ai agi comme ami, comme frère — je n’étais nullement tranquille sur votre compte avant votre départ, — j’en ai parlé à Haug, à Bernad<cky>. Cet infâme R<ode> après votre scène avec l’Allemand pouvait faire des choses diablement blessantes. Oui, je vous poussais hors de Paris — et j’ai bien fait. Et ensuite, quel mal s’en est suivi? — que vous êtes séparée de nous pour 20 jours. — J’estimais toujours votre franchise, eh bien dites-le moi — est-ce que c’est cela qui vous préoccupe? Je suis sûr que vous nous aimez, que vous voudrez nous voir — mais la question pour vous n’est pas là...

    à présent de quelques jours — eh bien, ne me les reprochez pas. Je ferai tout mon possible pour l’engager à terminer au plus vite...

    Vous êtes à présent sans argent, — mais je serais allé chez votre chargé d’affaires, mais vous ne m’avez rien écrit — où le trouver. Pouvez-vous attendre jusqu’à notre arrivée? — Voilà ce que vous ferez[70].

    Nous partons le 15. — Je ne comprends rien dans le conseil que vous me donnez d’aller à Zurich avec ma femme et ensuite à Nice — en ajoutant que le voyage à Nice est très long; mais est-ce qu’il sera plus court si on va par Zurich ou par Berlin... voilà, c’est cette logique dont les lois m’échappaient toujours. — Ne vous fâchez pas si je ne suis pas tout à fait convaincu de la nécessité de faire deux voyages immenses pour obvier <à> un seul très long, mais plus court que les deux ensemble.

    é ou Άν̀αγϰη — qui brouille les cartes, débrouille les cartes. E sempre bene.

    ‑‑‑‑

    Je vous envoie 200 francs par Avigdor, c’est encore mieux, envoyez les prendre chez lui; et si vous n’en avez pas besoin, vous me les remettrez.

    Alessandro furiosо.

    ’envoie pas la lettre de George.

    Перевод

    5 июня. Париж.

    Я собирался написать вам очаровательное письмо, начиненное глупыми каламбурами, анекдотами... и даже некоторыми соображениями по поводу вашего вчерашнего письма, как вдруг получил от Георга филиппику, которая меня тем более возмутила, что я меньше всего ее ожидал. — Я пересылаю вам это письмо и освобождаю себя тем самым от необходимости в подробных комментариях. Должен сказать однако, что это довольно странная манера любить своих друзей при условии, что будешь давать им пощечины всякий раз, как у тебя зачешется правая рука. — Это «L’Amour et la Cravache», водевиль театра Монтансье.

    Соль письма — обвинение меня в том, что я побудил вас ехать в Ниццу, а сам до сих пор в Париже. Господи боже мой, ведь вы знаете все обстоятельства (да и он тоже), я поступил как друг, как брат. Пока вы оставались здесь, я отнюдь не был за вас спокоен, я говорил об этом Гаугу, Бернацкому. Негодяй Р<оде>, после вашей сцены с немцем, был способен черт знает на какие оскорбления. Да, я гнал вас из Парижа, и хорошо делал. И потом — что плохого от этого произошло? — Вы разлучены с нами на 20 дней. Я всегда ценил вашу искренность, так скажите же мне — разве это именно то, что вас заботит? Я уверен, что вы нас любите, что вы хотели бы нас видеть, но вопрос для вас не в этом...

    Вы сейчас без денег — я, конечно, сходил бы к вашему поверенному, но вы не писали, где его найти. Можете ли подождать до нашего приезда? А вы вот что сделайте[71].

    Мы уезжаем 15-го. — Не понимаю, почему вы мне советуете ехать с женой в Цюрих, а затем в Ниццу — добавляя, что путь в Ниццу очень долог, но разве он станет короче, если ехать через Цюрих или Берлин? — вот логика, законы которой от меня всегда ускользали. Не сердитесь же за то, что я не совсем уверен в необходимости совершить два бесконечно долгих путешествия, чтобы избежать одного очень продолжительного и все же более короткого чем два других вместе взятых.

    Άν̀αγϰη[72], которая путает и распутывает карты. Е sempre bene[73].

    ‑‑‑‑

    Посылаю вам 200 франков через Авигдора, так еще лучше; пошлите за ними, а если они вам не нужны, вы мне вернете их.

    Alessandrо furiosо.

    Письмо Георга не посылаю.

    Печатается по фотокопии с автографа (ВМ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 213—214.

    ... получил от Георга филиппику, которая меня тем более возмутила, что я меньше всего ее ожидал. — См. комментарий к предыдущему письму.

    ...«L’Amour et la Cravache» — водевиль театра Монтансье— «Любовь и хлыст» — так называет Герцен водевиль «Le jeu de l’amour et de la cravache» («Игра любви и хлыста») Анисе Буржуа, Альфонса Руайе и Нарея, представленный в парижском театре Монтансье при участии известного артиста Левассора. По словам анонимного рецензента журнала «Charivari», авторы водевиля пытались доказать зрителям, что чем более муж колотит свою жену, тем сильней она его любит («Charivari» от 2 июня 1850 г., № 153).

    Негодяй Р<оде>... — См. комментарий к письму 39.

    Георг жертвует мне теперь несколько дней... — Очевидно, речь идет о давно намечавшейся поездке Г. Гервега в Штутгарт — см. комментарий к письму 6.

    . — «Неистовый Александр» (итал.). — См. комментарий к письму 6.

    [70] Далее в автографе зачеркнуто: J’ai envoyé une lettre à la maison de banque de , une lettre où je le prie de vous être agréable etc. Je crois qu’il peut même aller jusqu’à vous donner quelques centaines de francs, en général il peut être utile. — Ред.

    [71] Далее в автографе зачеркнуто: Я отослал в банкирский дом письмо, в котором прошу его оказать вам любезность и т. д. Думаю, что он пойдет даже на то, чтобы дать вам несколько сот франков, вообще он может быть полезен. — Ред.

    [72] Судьба (греч.)<. – Ред.>

    [73] И всегда хорошо (итал.). – Ред.

    Раздел сайта: