• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой (tolstoy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Гервег Э., 17 (5) июня 1850 г.

    47. Э. ГЕРВЕГ

    17 (5) июня 1850 г. Тоннер.

    17 juin. Tonnerre.

    Dans cinq jours je me précipiterai à vos pieds avec tous mes descendants... etc. Ce n’est que le premier pas qui coûte, vous voyez qu’il est fait...

    Cette lettre viendra, je crois, quelques heures plus tard que nous, peut-être je la porterai moi-même pour être plus sûr qu’elle vous parviendra...

    Vous comprenez donc qu’il n’y a pas de cause de bavarder plus longtemps; nous ne faisons qu’attendre la diligence pour aller à Chalon nous nous arrêterons à Arles. Chojecky brûle de désir de voir les vieux monuments et les jeunes filles d’Arles. Massol lui a monté la tête avec les Abyssiniennes, moi je veux les enfoncer par anticipation.

    Bernacky a reçu votre épître. J’ai été chez lui avec ma femme et les enfants et il a fait les honneurs de la maison «avec la grâce la plus parfaite» (style du Monit<eur> du soir).

    Le reste... je le garde, pour avoir quelque chose à raconter lorsque je serai où die Zitronen blühen.

    A. H.

    Рукой К. -Э. Хоецкого:

    Nous sommes arrivés par un temps magnifique au milieu de tonnerre, ce que me prédispose particulièrement de joindre à la présente l’expression de mon amitié pour vous et pour vos enfants. Dans quelques heures nous nous mettons en route pour ne nous arrêter <qu’>à Arles, où Herzen veut voir les mines romaines à ce qu’il dit. Dieu donne que cet homme subversif n’ait pas d’autres idées! Heureusement je suis là et tant que j’y serai, la vertu n’aura qu’à s’applaudir de la manière dont nous nous conduirons à son égard.

    Votre dévoué Ch. Edmond.

    Перевод

    17 июня. Тоннер.

    Через пять дней я брошусь к вашим ногам со всем своим потомством… и т. д. Труден лишь первый шаг, — как видите, он сделан.

    Я думаю, что это письмо будет получено на несколько часов позже нашего приезда; может быть, я сам его доставлю для большей уверенности, что оно до вас дошло…

    Итак, вы понимаете, что незачем продолжать мою болтовню; мы ждем только дилижанса, чтобы ехать в Шалон; мы остановимся в Арле. Хоецкий горит желанием увидеть древние памятники и юных девушек Арля. Массоль вскружил ему голову рассказами об абиссинках, а я уже заранее желаю им провалиться. Бернацкий получил ваше послание. Я был у него с женой и детьми, он встретил нас радушно и «с изысканной любезностью» (стиль «Monit<eur> du soir»).

    Об остальном… остальное приберегаю, чтобы иметь что рассказать, когда буду там, где die Zitronen blühen.

    А. Г.

    Рукой К. -Э. Хоецкого:

    в путь и остановимся уже только в Арле, где Герцен, по его словам, хочет осмотреть римские раскопки. Дай бог, чтоб этому ниспровергателю основ не взбрело еще что-нибудь в голову. К счастью, я тут, а в моем присутствии добродетели не придется жаловаться на наше поведение по отношению к ней.

    Преданный вам Ш. Эдмон.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (ВМ). Впервые опубликовано: ЛН—222.

    Год написания определяется содержанием письма: в Тоннере 17 июня Герцен был только в 1850 г.

    ...чтобы ехать в Шалон... — Из Шалона Герцены собирались отправиться на пароходе на юг к устью Роны — в Арль.

    Массоль вскружил ему голову рассказами об абиссинках... — А. Массоль в 1830-х гг. много путешествовал по странам Азии и Африки.

    ...где die Zitronen blühen. — Приводя строки из «Песни Миньоны» Гёте, Герцен имеет в виду свой переезд в Ниццу.

    ...... — Каламбур: «Tonnere» — по-французски название города и «гром».