• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) июля 1850 г.

    61. Г. ГЕРВЕГУ

    18 (6) июля 1850 г.

    P. S. № 2 à la dernière lettre du 15 juillet.

    18 juillet.

    ’ai envoyé hier au nom de ma mère un cahier monstre pour Kolatc<hek>, j’attends de toi une lettre fulminante, écrasante — pour une lettre tant soit peu fâchée que j’ai écrite, si je ne me trompe, le 10. Je profite donc du temps que ta réponse se promène par la Corniche pour donner les instructions suivantes.

    Tu verras toi-même que l’Epilogue et l’autre article se complètent nécessairement — je voudrais les voir imprimés ensemble, mais comme l’Epilogue ’il se trouvait quelque obstacle, il faudrait l’envoyer à Hoffmann & C<ampe> — en toute justice il lui appartient parce que j’ai promis. Mais dans un temps où le roi de Saxe, de Wurtemberg etc., etc. ne tiennent pas la parole jurée, je ne veux pas servir de trouble-fête et tenir la mienne, ce qui pourrait même offenser ces petits polissons.

    Est-ce que le journal de Kol<atchek> paraît à Zurich? Prie-le de m’envoyer du № suivant tous les №<№>. — Si c’est faisable, je voudrais avoir une dizaine d’exempl<aires> de mon article.

    Concernant les livres, on pourrait les envoyer à l’adresse de Visconti, libraire à Nice, par des libraires, aber nicht den ganzen Strunt, einen Teil kann man irgendwo lassen.

    Ensuite que ferons-nous des exemplaires de ma brochure? On peut prendre avec quelques exempl<aires>, mais les autres?

    Pourquoi ne pas laisser tout cela chez un libraire pour garder jusqu’à ce que nous demanderions? Ici les voyageurs n’ont aucune difficulté avec les livres, mais lorsqu’on envoie, il y a toujours du fil à retordre.

    P. S. № 2 к последнему письму от 15 июля.

    18 июля.

    Вчера я отослал на имя моей матери толстенную тетрадь для Колачека, жду от тебя грозного, сокрушительного письма за мое немного сердитое послание, которое я написал тебе, если не ошибаюсь, 10-го. Итак, пользуюсь временем, пока ответ твой еще гуляет по Корниче, чтобы дать нижеследующие указания.

    Ты сам увидишь, что «Эпилог» и статья естественно дополняют друг друга, я хотел бы, чтобы их напечатали вместе, но «Эпилог» менее годится для печати, поэтому, если возникнут какие-либо препятствия, надобно будет переслать его Гофману и К<ампе>, он по всей справедливости принадлежит им, так как я им его обещал. Но в то время, когда король саксонский, вюртембергский и пр. и пр. не держат своего клятвенного обещания, я тоже не хочу нарушать порядок, сдержав свое, что могло бы даже оскорбить этих проказников.

    — Если можно, я хотел бы получить экземпляров десять моей статьи.

    Что касается книг, то их можно послать по адресу книжного магазина Висконти в Ницце, через книготорговцев, aber nicht den ganzen Strunt, einen Teil kann man irgendwo lassen[99].

    Затем, что нам делать с экземплярами моей брошюры? Несколько экземпляров можно захватить с собой, а остальные?

    Нельзя ли оставить всё у какого-нибудь книготорговца на хранение, пока мы не затребуем? У приезжающих никаких затруднений с книгами не бывает, но с пересылкой их сюда всегда большая канитель.

    Примечания

    ВМ). — Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 244—245.

    P. S. № 2 к последнему письму от 15 июля— См. комментарий к предыдущему письму.

    ... тетрадь для Колачека— См. комментарий к предыдущему письму.

    ... жду от тебя ∞ письма за мое немного сердитое послание ∞ 10-го. — Речь идет, вероятно, о письме Герцена не от 10, а от 11 июля — см. письмо 57.

    ...— «Omnia mea mecum porto», впоследствии вошедшая, как и «Эпилог 1849», в состав книги «С того берега» (см. т. VI).

    ... король саксонский, вюртембергский и пр. пр. не держат своего клятвенного обещания... — Герцен намекает на нарушение конституционных обязательств, взятых на себя королями Саксонии, Вюртемберга и других германских государств под давлением революционных событий 1848—1849 гг.

    [99] только не весь хлам, часть можно где-нибудь оставить (нем.). — Ред.