• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мишле Ж., 30 (18) ноября 1851 г.

    133. Ж. МИШЛЕ

    30 (18) ноября 1851 г. Ницца.

    Nice, 30 novembre 1851.

    Monsieur,

    Un de mes amis vous a informé du malheur affreux qui a frappé ma famille. Il m’était impossible de vous écrire moi-même, et vous remercier pour votre lettre du 15 nov<embre>.

    Maintenant je reviens à la vie, avec un fond de douleur sans bornes et d’une colère impuissante. Ce qui blesse le plus dans ces sinistres, c’est qu’il n’y a pas même de lutte possible, on n’a pas la consolation de haïr son ennemi, de maudire, d’injurier son bourreau. Le monde physique, c’est un chaos à demi-organisé, désordre consolidé, un tâtonnement aveugle, ivre, stupide et inintelligent.

    J’ai perdu ma mère, mon fils âgé de 8 ans et un ami. C’était l’instituteur de mon fils, jeune homme de 25 ans. Nageur parfait, il pouvait se sauver, il tenait déjà une corde, lorsque ma mère, entraînée par l’eau, cria: «Sauvez l’enfant». Le jeune homme, voyant que personne ne peut lui donner l’enfant, lâche la corde et se précipite vers le petit, il le prend sur ses bras — et le steamer disparaît sous l’eau. Le nom de ce jeune homme sublime est Jean Spillmann.

    Ah, monsieur, si vous connaissiez un statuaire, j’élèverais un monument à cet ami dévoué, près du phare d’Hyères. Quel groupe — ma mère qui au moment de la mort ne pense qu’à son petit-fils et implore de le sauver, le jeune homme qui meurt pour le sauver, et l’enfant beau comme un ange. — Je donnerais volontiers 15, même 20 000 francs pour ce monument. Il m’est impossible d’offrir plus. — C’est une scène de la vie intime de ces réfugiés, <victimes des> ennemis de la famille et de la moralité...

    Je serai très reconnaissant à M. Noël s’il désire signer les articles, en général faites tout ce que vous trouverez bon et gardez — moi votre amitié.

    Je vous serre la main avec beaucoup de sympathie.

    Al. Herzen.

    Перевод

    Ницца, 30 ноября 1851.

    один из моих друзей известил вас о страшном несчастии, поразившем мою семью. Сам я был не в состоянии вам написать и поблагодарить за ваше письмо от 15 ноября.

    Теперь я возвращаюсь к жизни, но душа полна безграничной скорби и бессильного гнева. Самое мучительное в этих роковых несчастьях — то, что борьба невозможна, не имеешь даже утешения ненавидеть своего врага, проклинать и поносить своего палача. Физический мир — это какой-то полуорганизованный хаос, упроченный беспорядок, блуждание ощупью, слепое, пьяное, бессмысленное и неразумное.

    Я лишился матери, восьмилетнего сына и друга. Это был учитель моего сына, молодой человек 25 лет. Прекрасный пловец, он мог спастись. Он держался уже за веревку, когда моя мать, увлекаемая течением, крикнула: «Спасайте ребенка!» Молодой человек, видя, что никто не может передать ему ребенка, выпускает веревку и бросается к малышу, берет его на руки — и в это мгновение пароход исчезает под водой. Имя этого благородного юноши — Иоганн Шпильман.

    Ах, сударь, если у вас есть знакомый скульптор, я воздвиг бы у Иерского маяка памятник этому преданному другу. Какая группа: моя мать, в момент гибели думающая только о внуке и умоляющая спасти его; юноша, жертвующий собой ради его спасения; и ребенок, прекрасный как ангел. Я охотно дал бы 15, даже 20 тысяч франков за такой памятник, больше предложить не могу. Это сцена из интимной жизни изгнанников, <жертв> врагов семьи и нравственности...

    С искренней симпатией жму вашу руку.

    Ал. Герцен.

    Печатается по фотокопии с автографа (ВНРLa Revue, 1907, № 10 (15 мая), стр. 159 (русский перевод — «Былое», 1907, № 7, стр. 24).

    В автографе первоначально вместо: de la vie intime <интимной жизни> — было: de la vie de famille <семейной жизни>. Конъектура, приводимая в тексте в редакционных скобках на месте, видимо, случайно пропущенного Герценом слова <victimes des> дается по публикации Г. Моно в журнале «La Revue».

    «La Revue», 1907, № 10, стр. 157).

    Один из моих друзей известил вас о страшном несчастии... — Речь идет о письме Э. Гауга к Мишле от 21 ноября 1851 г. (см. Приложения).

    ...за ваше письмо от 15 ноября— Видимо, описка Герцена: в письме от 21 ноября Гауг извещал Мишле, что Герценом получено его письмо от 17 ноября. Письмо Мишле от 15 ноября неизвестно.

    ...если у вас есть знакомый скульптор, я воздвиг бы у Иерского маяка памятник... — О своем желании запечатлеть в мраморе событие 16 ноября Герцен писал также М. К. Рейхель 3 декабря 1851 г. (см. письмо 135). Из дальнейшей переписки с Мишле видно, что он выслал Герцену рисунок и проект памятника, выполненные скульптором Огюстом Прео. Мишле писал Герцену 16 марта 1852 г.: «... Примите этот рисунок как выражение горячей симпатии, которую вы внушаете здесь всем, кто мыслит, залог глубокой связи между великими художниками и патриотами» («La Revue», 1907, № 10, стр. 160). В письме к М. К. Рейхель от 16 марта 1852 г. Герцен сообщал о полученном «из Парижа проекте памятника, заказанного Мишле». Проект не вполне удовлетворил Герцена, и он решил отложить его исполнение. Памятник поставлен не был.

    ...<жертв> врагов семьи и нравственности... — Видимо, намек на роль Гервега в семейной драме Герцена.

    ... . — 20 ноября 1851 г. Мишле обращался к Герцену с предложением поручить дальнейшие хлопоты о публикации статьи «Michel Bakounine» своему знакомому Э. Ноэлю, который нуждался в материальной поддержке и мог бы исправить неточности языка, а также несколько дополнить текст статьи.

    Раздел сайта: