• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Герцен А. И. - Сазонову Н. И., 15 - 16 (3 - 4) февраля 1852 г.

    150. H. И. САЗОНОВУ (черновое)

    15—16 (3—4) февраля 1852 

    Рукой Н. А. Герцен:

    Ницца 1852, февр. 15.

    Я желаю, Николай Иванович, вас, как и всех, принимающих живое участие в моем муже, вывести из заблуждения насчет нашего отношения с ним. Александр спишет для вас копию с письма, которое я написала и отправлю [в скором времени] завтра. Вы увидите из него, что я не имею нужды в [его] великодушии моего мужа, в том смысле, как вы его понимаете.

    — но, как женщина, пришедшая в себя после безумного увлеченья, и как жена вашего друга, — я прошу вас соединиться с ним и защитить меня от моего врага.

    Н. Герцен.

    «Vos persécutions et vos infamies me forcent à vous répéter aujourd’hui devant des témoins ce que je vous ai déjà écrit depuis longtemps. Oui, mon entraînement pour vous a été grand, aveugle, mais votre caractère traître, vil, juif et votre égoïsme effréné m’ont bientôt apparu dans toute leur effroyable nudité — au moment de votre départ, aussi bien qu’après. Tandis que la dignité et le dévouement d’A<lexandre> grandissaient à tout moment. Ma malheureuse passion n’a servi que de piédestal pour élever à une nouvelle hauteur mon amour pour lui. Ce piédestal vous avez essayé de le couvrir de boue, mais vous ne savez plus porter atteinte à notre union, à présent plus que jamais indissoluble et inébranlable. Vos dénonciations basses et calomnieuses contre une femme n’inspirent à mon noble ami que du mépris et du dégoût pour vous, — vous vous êtes complètement déshonoré par cette lâcheté. — Où sont donc vos protestations d’une vénération religieuse pour ma volonté, d’adoration pour mes enfants (!), vos serments de disparaître de la surface de la terre plutôt que de troubler le répos d’Al<exandre>... Ne vous ai-je pas dit de tout temps à une séparation de lui, que s’il venait à me quitter ou à mourir, je resterais seule tout le reste de ma vie. Quant à ma promesse de venir vous voir un jour, oui, je l’ai faite, j’avais besoin de la faire, j’avais encore de la pitié pour vous, car j’ai voulu vous dire adieu d’une manière humaine. Vous m’avez rendu impossible l’accomplissement de cette promesse. Depuis votre départ vous n’avez pas cessé à me torturer pour avoir d’autres. Vous avez voulu disparaître pour des années, aller en Egypte — emportant une ombre d’espérance. [Voyant que vous n’avez] Lorsque vous avez vu que vous n’aviez pas réussi, vous m’avez proposé une foule d’arrangements absurdes et ridicules, et vous avez terminé par des menaces de publicité, par des menaces de me séparer avec Al<exandre>, de le forcer à vous tuer, à avoir un duel avec vous, enfin vous disiez que vous ne vou, arrêteriez à aucun crime, pour arriver à votre but — [vous tes nez bien la partie] les intimidations n’ont plus de prise sur moie vous les avez trop souvent répétées. Je n’ai qu’à répéter ce que je vous ai dit dans ma dernière lettre (d’octob<re> ou de sept<embre> 1851): „Si je ne pouvais rester, comme mère, comme épouse, j’y resterais bonne, servante. Je reste dans ma famille, ma famille — ce sont mon mari et mes enfants — point de pont entre vous et moi. Vous m’avez rendu odieux même le passé“.

    ’assassinat n’ont plus de prise sur moi, vous les avez trop de fois répétées... et pourtant cela serait le moment de vous défaire d’une existence qui est au comble de l’opprobre.]»[180] Это выпущено <1 нрзб.>

    ‑‑‑

    Письмо это было переписано, когда я получил твой ответ. — Я было призадумался, посылать или нет. Если ты не веришь мне, если тебе хочется защищать этого негодяя, — делай как знаешь и не бери моей стороны. Но так как я не хотел бы лишиться твоей помощи, то в последний раз скажу тебе, в чем дело. — Ни истинной, высокой страсти, ни безумья я не вижу, а вижу зависть, досаду и дерзость. До страсти мне нет дела. Вопрос проще. Держу ли я насильно — интимидациями, натягиванием, уговариванием женщину или нет. Где доказательства, где ее обещание, [ее] желание уйти? Совсем напротив — женщина, по несчастью увлекшаяся, хочет остановиться, ей не позволяют и, потеряв всякую надежду, лезут на дуэль и позорят ее направо и налево. — Если ты сомневаешься, что человек, делающий на женщину цинический донос и хвастающийся таким делом — мерзавец, считай меня мерзавцем. Он хочет отравить мою семейную жизнь, но я предостерегся, он одного не предполагал, именно что я готов не стреляться с подлецом — а дать публичность всему делу. Я слишком чист — чтоб мне бояться всякого суда. — Жена моя, раз раскаявшись, готова на всякие покаяния.

    16, вечер.

    Печатается по фотокопии с чернового автографа (IISG). Опубликовано впервые: Л —15 (с выпуском французской части черновой редакции письма Н. А. Герцен к Гервегу).

    Во французском тексте письма Н. А. Герцен, написанного рукой Герцена, имеются, помимо правки текста, перестановки целых кусков. В верхнем углу первого листа автографа надписано рукой неустановленного лица: «(Сазонову). По-видимому, не было отправлено».

    «Мне кажется, ты жену держишь с собой насильно, т. е. насильно, разумеется, не материальными средствами, а убеждениями, угрозами, одним словом нравственным принуждением» (Л VII, 14). Сазонов отвечал здесь Герцену на не дошедшее до нас его письмо упоминаемое в «Былом и думах» (X, 286), в котором Герцен стремился выяснить позицию Сазонова, поддерживавшего дружеские отношения с Гервегом, в связи с полученным 28 января вызовом Гервега, (см. письмо, 149). Узнав от Герцена 15 февраля о письме Гервега, Н. А. Герцен решила немедленно ответить Сазонову настоящим письмом, к которому Герцен сделал свои пояснения и в котором содержится также текст первоначальной редакции ее письма к Гервегу от 18 февраля 1852 г. (текст окончательной его редакции см. — Л —95; в несколько ином виде это же письмо приведено самим Герценом в «Былом и думах» — X, 290—291).

    ... интимидациями — запугиваниями (франц. intimidation).

    [180] «Ваши преследования и ваше гнусное поведение заставляют меня повторить вам сегодня перед свидетелями то, что я вам уже давно написала. Да, мое увлечение вами было велико, слепо, но ваш характер, вероломный, подлый, еврейский, и ваш необузданный эгоизм вскоре явились передо мной во всей безобразной наготе своей — в момент вашего отъезда, так же, как и после. В то самое время как достоинство и преданность А<лександра> росли с каждой минутой. Моя несчастная страсть послужила только пьедесталом, чтобы поднять на новую высоту мою любовь к нему. Этот пьедестал вы попытались покрыть грязью, но вам ничего не удастся более сделать против нашего союза, неразрывного и непотрясаемого теперь больше, чем когда-нибудь. Ваши низкие и клеветнические доносы против женщины внушают моему благородному другу лишь презрение и отвращение к вам, — вы полностью обесчестили себя этой низостью. — Куда же делись ваши протестации в религиозном уважении моей воли, обожании моих детей (!), ваши клятвы скорее исчезнуть с лица земли, чем смутить покой Ал<ександра>... — Разве я не — я осталась бы одна до конца жизни? Что касается до моего обещания когда-нибудь навестить вас, — да, я его сделала, у меня была потребность сделать это, во мне была еще жалость к вам, ибо я хотела по-человечески проститься с вами. Вы сделали для меня невозможным исполнение этого обещания. С самого отъезда вы не переставали пытать меня, добиваясь других обещаний. Вы хотели исчезнуть на годы, уехать в Египет, унося с собою тень надежды. [Видя, что вы не] Когда вы увидели, что это вам не удалось, вы сделали мне множество нелепых и смешных предложений и кончили тем, что стали угрожать публичностью, угрожать разлучить меня с Ал<ександром>, заставить его убить вас, драться с вами на дуэли; наконец, вы сказали, что не остановитесь ни перед каким преступлением, чтобы достигнуть своей цели [вы хорошо выполняете обещанное] — запугивания уже не действуют на меня, вы их слишком часто повторяли. Мне остается только вам повторить то, что я сказала в последнем письме моем (от октября или сентября 1851 г.): „Если б я не могла остаться как мать, как жена, я осталась бы нянькой, служанкой. Я остаюсь в моей семье, моя семья — мой муж и мои дети, между вами и мной нет моста. Вы мне сделали отвратительным самое прошедшее“.

    [Ваши запугивания, ваши угрозы самоубийством, убийством больше уже не действуют на меня, вы их слишком много раз повторяли... а ведь именно теперь для вас подходящий момент отделаться от жизни, достигшей предела позора]» (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: