241. М. К. РЕЙХЕЛЬ
29—30 (17—18) ноября 1852. Лондон.
29 ноября 1852. Вечер.
Я начинаю делаться смешным и презрительным в своих глазах. Вот оно, отдание праздников — я так нервно становлюсь расстроен, что просто смех. Сегодня утром я ждал от вас письмо как 2x2=4, письма не было, — разумеется, я вас почитал при смерти, в больных. Вдруг вечером ваше письмо, спокойное и доброе, с корпией, и я, ей-богу, плакал, как ребенок, и теперь плачу с досадой — я становлюсь и трус и слаб — меня пугает иногда эта пустота, одиночество, мне кажется, я не увижу больше никого близкого, ни детей, — все будет схоронено, рассеяно, и я ищу искусственных потрясений и à force d’excitation[276] все также умею пить, делать каламбуры и дурачиться.
— я истинно не думаю даже так далеко. Мало ли что может быть потом. Гаук едет решительно в Австралию, может, мне можно будет побывать у вас. Писать Ротшильду нечего, тут одно опасно — что позволят да и накроют. Теперь, впрочем, всем, говорят, будет позволено возвратиться, но для этого следует написать подлое письмо. Я бы месяца через два перебрался бы в Париж. Разумеется, Рот<шильд> легко бы мог сделать. Ну и из России нет ни слуха, ни духа. На днях к вам приедет Ротчев, известный путешественник, он теперь из Калифорнии и едет в Австралию, он человек интересный, но советую все-таки не очень расстегиваться, он и с нами приятель, и с русской знатью. Просил меня дать записочку о допущении смотреть детей.
30 ноября.
Беды нет, что о Голландии забыл Рейхель, кто же помнит Голландию? La Olanda farà da se.
Что Мельг<унов> не едет сюда? Избалуется в Париже, и Ст<анкевич> хотел. Кланяйтесь Бр<аницкому> и прощайте.
Ротчев поедет назад, пришлите стихи, перевод Лермонтова, мое письмо к Michelet. — Работа <м>оя опять идет плохо.
‑‑‑
Милая Тата, корпию я получил и тотчас положил в уши. Ты со временем мне еще пришли. А мы с Сашей ходили смотреть шимпанзе, таких обезьян умных, как люди, они в саду возле нас. Кривляются, как Энгельсон, и мать носит свою дочь на руках и ласкает. Представь все это Оленьке.
Прощай.
Твой Папа.
Рукой Саши Герцена:
Милая Тата,
что же ты мне так долго не писала? Напиши мне, что я тебе должен прислать к елке? Я видел в зверином саду две собаки, которые очень похожи на Цапу, и мне стало жалко их видеть в клетке. Там есть лошадка, до того малая и милая, что ты могла бы на ней ездить. Пришли мне маленький рисунок в твоем письме.
Целуй Ольгу, Морица, Рейхеля и Машу.
Будь здорова.
Саша.
Печатается по копии (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 61, стр. 368—370.
... всем, говорят, будет позволено возвратиться— Слух о разрешении эмигрантам возвратиться во Францию не подтвердился.
La Olanda farà da se. — «Голландия справится сама» — шутливая перефразировка лозунга Рисорджименто — «Italia farà da se» («Италия справится сама», т. е. обойдется без помощи иностранных держав). В данном случае Герцен использует этот девиз в шутливой форме, подразумевая надежность курса голландских акций.
...мое письмо к Michelet— Брошюра «Русский народ и социализм. Письмо к Ж. Мишле» (см. комментарий к письму 127).
— Ред.