• Приглашаем посетить наш сайт
    Мамин-Сибиряк (mamin-sibiryak.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э. и Герцен Н. А., 30 (18) июня 1849 г.

    94. Г. и Э. ГЕРВЕГАМ и Н. А. ГЕРЦЕН

    30 (18) июня 1849 г. Женева.

    Genf. Le 30 juin 1849.

    ß, die Stadt müßte noch kleiner sein und gar nicht bewohnt (une honorable exception pour less maîtres d’hôtel, marchands de vins et tabacs est sous-entendue) — dann könnte man schon lustig sein Leben zubringen. Golov<in> sagt mir alle

    Tage: «Wenig Leute» — und ich denke (in petto) und wenn nosh einer nicht äre; Golov<in> ist besonders beleidigt, daß hier nicht alle Frauen, die man in der Gasse sieht — omnibus gehören, sondern privatissimae sind. Er will sich verheiraten, er findet, daß ist. Ich glaube, sollte die Italienerin mit S<asonoff> kommen, so würde es noch wohlfeiler zu teilen mit ihm, auf eine viel mehr delikate Weise als der weise Solomon ein Individ divisieren wollte.

    Bemerken Sie, daß ich heute Deutsch mit französischen Buchstaben schreibe — künftig mit russischen.

    Die erste Zeit war ich böse und beleidigt, dann nahm ich meine Hegire mit Resignation, wie Mahommed. Ein Glück für uns ist F<azy> — er ist außerordentlich gut gesinnt für alle, die hierher kommen; wir trinken mit ihm manchmal eine oder zwei... Flaschen, er trinkt gern, aber sagt jedesmal: «Sie trinken zu viel» und fügt dazu: «Je dois avoir la tête très libre demain matin». — «Eh bien, voilà mon malheur, — sage ich ihm darauf, — c’est que je n’ai nullement besoin d’avoir ni demain matin, ni demain soir ma tête libre».

    Deux heures plus tard.

    Toutchkoff-Ogareff, un billet de ma femme et des variations sur des thèmes juridiques par Boucault. J’enverrai probablement demain la procuration. Eh bien, Satin-Ménélas, menez-la donc à Paris ou à Genève votre Hélène. II a été toujours imitateur ardent d’Ogareff et comme imitateur il faisait presque la même chose — c’est-à-dire une chose tout à fait opposée.

    Interruption... Die Wäscherin ist gekommen. Ich gebe Wäsche ab! Pour vous j’en rougis. Pour moi j’en gémis... trois chaussettes... une paire + une chaussette veuve...

    Mais sur quoi donc ma femme base les espérances qu’Ogareff viendra et bientôt, tout cela est dit d’une manière très légère.

    ’une manière admirable l’hiver quelque part en Suisse, et partir ensuite pour l’Amérique ou pour la Russie — nur nicht im faulen Fisch zu bleiben.

    Adieu — Georges et Emma. — Je redeviens triste...

    A présent je m’adresse à ma femme des instructions de haute finance.

    1) Après avoir bien pensé sur le texte de la procuration demandée par m-r Boucault je ne crois pas qu’une pareille procuration soit urgente. Il faut absolument que tu voies m-r Schomburg, je lui écrirai quelques mots[140]. Видаешь ли ты Ивана Батист<овича> или Камилла; если они вполне отвечают за Буко — дело другое, но он включил тут право перестроек и поправок, я никогда об этом не говорил. Его дело очень просто — получать деньги и платить их Ротшильду в мой счет. Получить копию с крепости и отдать ее тебе или, если ты уедешь, маменьке...

    <еневу> я из 900 отдал 200 да ты 200. Остается 500; из них он должен мне 100. Ему следует 400, а не 700. — Если его холерина прошла, то он счастливейший из смертных, завидую безмятежному счастию его в треволнениях мира сего и кланяюсь.

    3) Из денег оставшихся ты с мам<енькой> разделись как хочешь. Если Рейхель получит свой капитал, можно взять у него по 6 проц<ентов>, — да он же и должен еще 300 фр. Все же лучше, если бы от Григ<ория> Ив<ановича> пришли векселя еще при тебе. Константину придется фр. 500 — награждения платьями и всякой всячиной, а не деньгами. Что хозяин дома?

    Нa обороте: A Paris. Monsieur G. Herwegh.

    Rue du Cirque, 9.

    Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 26—29. Вероятно, этому письму предшествовало одно или несколько несохранившихся писем, в которых Герцен сообщал Гервегу об обстоятельствах своего переезда из Парижа в Женеву.

    «Хоть бы еще одного тут не было». — Герцен имеет в виду И. Г. Головина, которого он с самого начала их знакомства старательно избегал (см. XI, 404). Головин был выслан из Парижа после демонстрации 13 июня. В своих «Записках» он упоминает о посещении им Герцена в женевском «Hôtel des Bergues», где он и сам поселился. «Когда приехал Гервег, — отмечает Головин, — он <Герцен> предпочел его мне, и я поехал в Брюссель» («Записки И. Головина», Лейпциг, 1859, стр. 125).

    ... если бы вместе с С<азоновым> приехала итальянка... — О «дебелой итальянке, с голосом, перед которым еще раз пали бы стены иерихонские», синьоре Р., на которой женился Сазонов, «чтоб отделаться» от нее, — Герцен упоминает в «Былом и думах» (X, 331—333).

    ... чем хотел это сделать с одним индивидом премудрый Соломон. — По известной библейской легенде, царь Соломон предложил разрубить пополам ребенка, на которого претендовали две женщины.

    О Джемсе Фази и его отношении к революционной эмиграции см. в письме 122, а также в «Былом и думах» (X, 98—108) и «Скуки ради» (XX, 481—487).

    ... только что получил тучково-огаревское письмо... — Речь идет о недатированном письме Н. А. Тучковой с припиской Огарева («Русские пропилеи», т. 4, М., 1917, стр. 90—92). В нем сообщалось об отъезде Огарева с Тучковой в Крым и о замужестве Е. А. Тучковой, ставшей женой Н. М. Сатина.

    ... записку от жены... —

    ... вариации Буко на юридические темы. — Письмо к Герцена от парижского нотариуса Буко, оформлявшего купчую крепость на приобретение Герценом дома в Париже, до нас не дошло.

    Ну, Сатин-Менелай, привозите же вашу Елену в Париж или Женеву. — Герцен в шутку называет Сатина, женившегося на Елене Тучковой, именем спартанского царя Менелая, мужа Елены Прекрасной.

    Огарев приедет, и притом скоро; все это сказано очень несерьезно. — Н. А. Герцен основывалась на следующих словах Н. А. Тучковой в ее письме к Герценам: «О<гарев> обещает скорое свиданье с вами, но, глядя по возможности, мне кажется, что он меня утешает» (см. «Русские пропилеи», т. 4, М., 1917, стр. 91). Огарев, действительно, рассчитывал, что ему и Н. А. Тучковой удастся бежать за границу и присоединиться к Герценам, но осуществить это намерение не удалось. Ср. письмо 96 и комментарий к нему.

    ... nur nicht im faulen Fisch zu bleiben. — Перефразировка сентенции Гёте из «Кротких ксений». У Гёте: «Die Welt geht auseinander wie ein fauler Fisch...» («Мир разлагается, как гнилая рыба»). Эту сентенцию Герцен привел в качестве эпиграфа к статье «Omnia mea mecum porto» («С того берега»).

     — Письма Герцена к Шомбургу неизвестны.

    ... Ивана Батист<овича>... — Шутливая переделка на русский лад имени Жана-Баптиста Боке.

    Если его холерина прошла... — —44).

    [140] Женева слишком велика; город должен быть еще меньше и совершенно ненаселенным (разумеется, за почетным исключением для хозяев гостиниц, торговцев винами, табаком и всем прочим) вот тогда жизнь могла бы быть приятной. Голов<ин> твердит мне всякий день: «Мало людей» — а я думаю (in petto <про себя>): «Хоть бы еще одного тут не было»; Голов<ин> особенно обижен тем, что здесь женщины, которых видишь на улице, не все принадлежат omnibus <всем>, а являются privatissimae <строго частным владением>. Он хочет жениться и находит, что так будет дешевле, <азоновым> приехала эта итальянка, то еще дешевле было бы произвести с ним дележ, причем более деликатным манером, чем хотел это сделать с одним индивидом премудрый Соломон.

    Заметьте, что я сегодня пишу по-немецки французскими буквами, а в дальнейшем буду писать русскими.

    Первое время я был зол и обижен, потом я принял свою гиджру с покорностью, подобно Магомету. Счастье еще, что у нас есть Ф<ази>, — он необыкновенно хорошо относится ко всем, кто сюда приезжает; мы осушаем с ним иногда бутылку-другую... он пьет охотно, но каждый раз говорит: «Вы пьете слишком много» и привирает: «Завтра поутру у меня должна быть совершенно свежая голова». А я ему на это отвечаю: «Ведь вся беда в том, что мне-то нет никакой нужды быть со свежей головой ни завтра утром, ни завтра вечером». 

    Двумя часами позже.

    Только что получил Огарева, и, как таковой, делал почти то же самое, т. е. совсем обратное.

    Прервали… Пришла прачка. Я отдаю белье! Я краснею за вас. За себя же стенаю... три носка... одна пара + один непарный...

    Не понимаю, на чем основывает моя жена свои надежды, что Огарев приедет, и притом скоро; все это сказано очень несерьезно.

    Разумеется, можно было бы прекрасно провести зиму где-нибудь в Швейцарии и уехать затем в Америку или в Россию, nur nicht im faulen Fisch zu bleiben.

    — Мне опять становится грустно...

    Теперь обращаюсь к своей жене с важными финансовыми наставлениями.

    1) Тщательно обдумав текст доверенности, требуемой господином Буко, я усомнился, чтобы такая доверенность понадобилась срочно. Непременно побывай у господина Шомбурга, а я напишу ему несколько слов (франц. и нем.). — Ред.

    Раздел сайта: