102. М. К. РЕЙХЕЛЬ
9 ноября (28 октября) 1853 г. Лондон.
9 ноября. Середа.
Так я вот что сделаю, чтоб было и по-вашему и по-моему... и вовсе без всяких гневов... я написал было несколько строк серьезно-грустных, я их заменю несколько легкими строками, в которых скажу то же, — но пришлю вам уже напечатанные. —
— так уж вы критикуйте как хотите потом.
А опять-таки странная моя судьба. Литературная оценка моих трудов идет в такой crescendo — на Западе, и так мало оценена в России или, лучше, в Москве, или, лучше, в нашем кругу. Я получил вчера от Мишле просто панегирик, а сегодня от главного редактора «The. Leader» —дифирамб. Три переводчика предложили перевести на немец<кий> второе изд. «Des idées révol<utionnaires>», на англ<ийский> переводит сам Linton.
Вы простите, что я расхвастался, да ведь меня серьезно удивляет мнение, выраж<енное> Мих<аилом> Сем<еновичем> и нашими. Вчера приходит один поляк и показывает письмо из Константинополя, там получены были пачки «Юрьева дня», вот тамошние рефугиарии взяли да и послали за Дунай, и не нарадуются.
«Кто виноват?» — «Кто прав?» У вас картина памятника Прео, Мишле пишет, что она ему очень нужна, что он хочет что-то подобное делать, не можете ли послать — Rue Madame, 26. — Préault. Что это уж и в Дюссельдорф и Гиллер? Да сидите себе на месте, пока бог грехам терпит. А Гартман что за Цартфрау мутит? Коли ехать — сюда или в Нью-Йорк, а не в Неметчину. Жить здесь становится особенно приятно нашему брату. Вчера вечером иду я по Regent's Street, так — mir nichts, dir nichts[107] —вдруг четыре англич<анина>, хорошо одетые, закричали: «A Russian, a Russian!»[108] Я остановился взбешенный дотла, и сказал: «Yes, I am a Russian»[109] и поднял кулак, они — хохотать и удрали. — Может ли в мире быть что-либо смешнее, как если меня исколотят здесь на улице в пользу Турецкой войны? Уж не лучше ли пусть побьют Головина. Как вы думаете?
А вот и просьба. MseIle <enbug> у нас, я ею через край доволен, но Марихен что-то во мне сомневается, думает, что она не нужна (она, во-первых, для Оли необходима, во-вторых, для хозяйства), вы черкните ей или, еще лучше, поговорите с родительницей ее — и скажите, что я ею доволен и вам-де так отписывал.
А Рейхелю дружеский поклон. Сегодня дают на театре «Пожар Москвы».
Рукой Н. А. Герцен:
Милая моя Маша! Очень давно я тебе не писала, но я теперь буду тебе больше писать. Скажи Маврушке, что я ему тоже сюрприз сделаю, но я ему не скажу что.
я ее напишу, но теперь я ей только напишу: «Liebe Meme, ich küsse dich»[110]. Майзебук живет здесь в ном <?> доме. Nun adieu, Mascha[111]. Я küsse тебя und всех.
Deine[112] Тата.
Папа мне дал медальончик и Оленьке.
Примечания
(ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л —389.
Год написания определяется строками Герцена о посвящении «Прерванных рассказов» М. К. Рейхель, о начале русско-турецкой войны, о переезде М. Мейзенбуг в семью Герцена; 9 ноября приходилось на среду в 1853 г.
со пришлю вам уже напечатанные. — Первоначальный текст посвящения «Марии Р…»«Прерванных рассказов» не дошел до нас; напечатанный в сборнике текст см. — XII, 133.
Я получил вчера от Мишле... — См. комментарий к письму 101.
«The Leaden — дифирамб. — «Дифирамб» главного редактора лондонской газеты «The Leader», очевидно, Г. Ханта, был, несомненно, вызван статьей Герцена «Russian Serfdom» («Русское крепостничество»), которая была опубликована в номерах этой газеты от 5, 12 и 19 ноября 1853 г. Письма Ханта к Герцену неизвестны.
... рефугиарии —
У вас картина памятника Прео... — См. письмо 96.
А Гартман что за Цартфрау мутит? — Герцен каламбурно изменяет название горы в Швейцарии (Юнгфрау): по-немецки Jungfrau — девушка, Zartfrau — нежная женщина.
Mselle <enbug> у нас... — М. Мейзенбуг поселилась в доме Герцена 5 ноября 1853 г.
[107] без особой цели (нем.) — Ред.
[108] «Русский, русский!» (англ.) — Ред.
[109] «Да, я русский! (англ.). — Ред.
«Дорогая Меме, я тебя целую» (нем.) — Ред.
— Ред.
[112] твоя (нем.). — Ред