• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Линтону В., 6 декабря (24 ноября) 1853 г.

    107. В. ЛИНТОНУ

    6 декабря (24 ноября) 1853 г. Лондон.

    6 décembre 1853.

    25, Euston Sq<uare>.

    Il у a un peu de reproches, cher Linton, dans votre lettre — je ne l'ai pas mérité. Avant le Meeting Piggott m'a demandé mon discours, je lui ai envoyé deux jours après, — et un jour avant d'avoir reçu votre lettre. Il me pria de passer à la rédaction et corriger — j'ai perdu le temps et voilà toute la cause, mais le discours paraîtra samedi. — J'ai envoyé chez Worcell pour demander-une copie, mon fils se mettra à transcrire — et vous l'aurez demain ou après-demain.

    La rédaction du Leader est la seule que je connaisse à Londres et c'est très important d'avoir un journal qui ne relusera pas d'insérer un article lorsqu'on en a besoin. Elle n'est pas très radicale... mais il y a une velléité prononc<ée> pour le socialisme. Et vous le savez que moi je ne comprends pas la révolution, sans socialisme.

    Je suis enchanté de ce que vous traduisez la «Lettre à Michelet», —je vous réponds pour la vente d'une centaine d'exempl<aires> — c'est-à-dire <que> je m'en charge.

    Savez-vous l'histoire abominable avec les matelots russes, — (dans le Daily News du 5 déc<embre>). Nous avons fait tout notre possible pour les sauver, mais l'amiral anglais n'entend pas la chose de cette manière. La police a arrêté 6 déserteurs et sans enquête judiciaire, sans une sentence — on les a livrés. Comme le vaisseau russe était en réparation, l'équipage russe est sur un vaisseau anglais... L. Dudley Stuart s'est adressé au juge, un warrant a été expédié immédiatement. Mais l'amiral a répondu qu'il ne peut les prendre sans un ordre de l'Amirauté. Le temps passe... et on les transbordera sur le navire russe, là, probablement, ils seront fusillés. — Donc en 1853 il y avait la possibilité que des hommes ont été livrés en Angleterre sans jugement. Graham qui était la cause de la mort des Bandiera pourvoit le Knout. Quelle touchante amitié—on se bat sur le Danube, on s'embrasse à Portsmouth.

    Ne passez pas ce fait monstrueux sous silence.

    Il y a une convention pour les matelots fugitifs — mais il est dit dans les limites de la loi.

    Mais s'il suffit à un capitaine russe de dire — celui-là est un matelot russe—pour qu'on le livre, alors moi... vous... nons pouvons être livrés de cette manière.

    Et qui sont ces i atelots—très probablement des serfs... pourquoi donc tant de cris contre la loi des esclaves fugitifs en Amérique. Ecrivez un article, cher Linton, comme vous les écrivez. Le capitaine russe de ’Aurore — est sur un navire anglais The Victorious, il fait battre comme des chiens ses matelots à coups de lanière. Depuis quand donc le bord d'un vaisseau anglais (si le fait est exact) est devenu un abattoir humain, une arène sanglante aux ordres de Nicolas.

    Et les tendres éditeurs du The Times ne peuvent entendre le nom de la guillotine.

    Перевод

    6 декабря 1853.

    25, Euston Sq<uare>.

    в редакцию, чтобы выправить корректуру, — я замешкался, и в этом причина всего, но речь появится в субботу. — Я послал к Ворцелю за копией, мой сын возьмется за переписку и завтра или послезавтра вы ее получите.

    Редакция «Leader'a» —единственная, знакомая мне в Лондоне, а очень важно иметь газету, которая не откажется напечатать статью, когда в этом случится надобность. Она не очень радикальна, но у нее определенная склонность к социализму. А вы-то знаете, что я не понимаю революции без социализма.

    Я очень рад, что вы переводите «Письмо к Мишле», я ручаюсь за продажу сотни экземпляров, т. е. я беру их на себя.

    Знаете ли вы об отвратительной истории с русскими матросами (в «Daily News» от 5 декабря)? Мы сделали все возможное, чтобы спасти их, но английский адмирал понимает дело иначе. Полиция арестовала 6 дезертиров и без судебного следствия, без приговора их выдали. Так как русский корабль в ремонте, русский экипаж находится на английском корабле... Л. Дадлей Стюарт обратился к судье, warrant немедленно был послан. Но адмирал ответил, что не может принять их без приказа адмиралтейства. Время идет... и их переведут на русское судно; там, вероятно, они будут расстреляны. Итак, в 1853 г. в Англии оказалось возможным без суда выдать людей. Грехем, который был причиной смерти обоих Бандьера, проявляет заботу о Кнуте. Какая трогательная дружба — на Дунае дерутся, в Портсмуте обнимаются.

    Не обойдите молчанием этот чудовищный факт.

    в границах закона.

    Но если достаточно русскому капитану сказать: «Этот вот — русский матрос», чтобы его выдали, то я... вы... мы — все можем быть таким образом выданы.

    А кто эти матросы? — Вероятно, крепостные... почему же столько крику против закона о беглых рабах в Америке? Напишите статью, дорогой Линтон, как вы их умеете писать. Русский капитан «Авроры» находится на английском судне «The Victorious». Он велит избивать своих матросов, как собак, ремнем. С каких же пор английский корабль (если факт достоверен) превратился в людскую бойню, в кровавую арену, подвластную Николаю.

    А нежные издатели «The Times» не могут слышать слова «гильотина».

    Печатается впервые, по фотокопии с автографа (ВFM).

    ... Пигот попросил у меня мою речь. — Имеется в виду текст выступления Герцена на митинге в Гановер-Рум (см. комментарий к письму 106). Пигот, сотрудник «The Leader», очевидно намеревался поместить речь в этой газете.

    Еженедельник «The Leader» выходил по субботам. Герцен предполагал, что его речь будет напечатана в ближайшую субботу, приходившуюся на 10 декабря. Но ни в этом, ни в дальнейших номерах газеты она не появилась.

    ... вы ее получите. — Речь была послана Линтону, который опубликовал ее в английском переводе в своем журнале «The English Republic», 1854, т. III.

    Я очень рад, что вы переводите «Письмо к Мишле»... —

    Знаете ли вы об отвратительной истории с русскими матросами (в «Daily News» от 5 декабря)?— Герцен говорит о появившейся в газете « Daily News» статье: «Возмутительный случай в Портсмуте. Русские офицеры не признают власти английской королевы». В ней сообщалось, что с русского фрегата «Аврора», зашедшего вместе с другим фрегатом — «Наварит—в Портсмутскую гавань для ремонта, дезертировало шесть матросов. За ними была организована погоня, и с помощью английской полиции их удалось задержать. Арестованные были возвращены в Портсмут и водворены на английский корабль «Victorious», предоставленный на время ремонта судов в распоряжение русских. Здесь, по слухам, беглецы подверглись жестокому телесному наказанию.

    На основании действующего в Англии закона (Habeas Corpus) матросы подлежали немедленной доставке к верховному судье Англии Wightman). Однако ни капитан «Авроры» (Н. И. Изыльметьев), ни английские морские власти (контр-адмирал Martin), не пожелали принять приказ (warrant), и все попытки-лица, взявшегося вручить его по назначению, остались тщетными. Из других газетных сообщений известно, что «Аврора» поспешила сняться с якоря и 7 декабря покинула Портсмут, даже не закончив, по утверждению печати, необходимого ремонта. Судьба матросов осталась неясной.

    Эпизод с русскими матросами привлек внимание английской общественности, но кампания в их защиту потерпела неудачу.

    в праве убежища.

    Герцен не уточняет своей роли в организации помощи матросам, однако его участие в развернувшейся по этому вопросу полемике в печати вполне вероятно. Так, одна из редакционных заметок газеты о русских матросах заканчивалась следующими словами, близость которых к тексту комментируемого письма несомненна: «В настоящий момент, к вящей радости сэра Дж. Грехема, стяжавшего себе славу в известном деле братьев Бандьера, эти несчастные крепостные несомненно нашли себе свободу на корабельных реях. Мы можем гордиться тем, что наше адмиралтейство превратило британский корабль в людскую бойню...» («The Leader», 10 декабря 1853 г., № 194,стр. 1177—1178). Об инциденте с выдачей русских матросов см. также статью Герцена «Старый мир и Россия» (XII, 179).

    Грехем,который был причиной смерти обоих Бандьера... —Английский морской министр Грехем в 1844 г., будучи министром внутренних дел, передал неаполитанскому правительству перехваченные письма братьев Аттилио и Эмилио Бандьера к Маццини, следствием чего явилась казнь итальянских патриотов.

    ...заботу о Кнуте. —

    А нежные издатели «The Times» не могут слышать слова «гильотина-». —Герцен подразумевает напечатанную накануне в «The Times»CTaTbio, содержавшую резкие выпады против Маццини и итальянской революционной эмиграции. Поводом для этих злобных нападок газеты послужила речь Л. Пьянчани на митинге 29 ноября 1853 г. в память польского восстания 1830 г. Призывая порабощенные народы к борьбе за национальное освобождение, Пьянчани употребил образно слово «гильотина», подразумевая под ним крайнюю меру самозащиты, к которой вынуждены прибегать народы в этой борьбе (см. «The Times» от 5 декабря 1853 г., стр. 6; «The Leader» от 3 декабря 1853 г., № 193, стр. 1168; «L'Homme» от 21 декабря 1853 г., № 4).

    Раздел сайта: