166. М. К. РЕЙХЕЛЬ
21 (9) ноября 1854 г. Твикнем.
21 ноября. Twickenham.
Bridgefield Villas.
Матушка Марья Каспаровна, письмо ваше ходило три дня, потому что вы угораздили написать Ты к нам под самой печатью почтовой, к тому же, чтоб окончательно сбить почту, вы прибавили Ричмонд (в Калугу, что в Твери) — пишите, если хочется много писать: Twickenham (Surrey) и внизу, а не вверху.
Далее, вы о войне, кажется, не имеете понятия верного, если думаете, что аляи в авантаже. И о моем понятии о войне судите неверно. Это на вас повеяло московским духом. Стало, Щепкин все еще жив, — а вы его раз пять приговаривали к неминуемой.
Боке просил у Энгельс<она> материалов, и Э<нгельсон> дал большую статью, и очень хорошую, чего же он хочет, разве не пропала ли статья?
Боке старший не хотел у меня спрашивать материалов только из деликатности.
Вы спрашиваете о детях подробности. Польза, во-первых, физическая от нашей жизни вне Лондона удивительна; но и моральная велика от отсутствия буржуазного начала, вводимого Фоммой. Мейз<ен>б<уг> в одном плоха — в внешней выправке, по серонемецкому уму она считает это за вздор и дисциплины держать не умеет. Но в нравственном отношении ее житье сделало много. Я Тату не узнаю — так она переменилась к лучшему и со мной стала гораздо ближе (может, и болезни способствовали к развитию, она теперь здорова).
Оленька развивается совсем иначе, это вроде меня, натура наизнанку, все, что в печи, на стол мечи, бездна самолюбия. На днях Луи Блан (вы знаете, что она влюблена в него, потому что считает его за мальчика) был у нас и, долго говоря со мной, забыл ее. Она так обиделась, что весь вечер потом не хотела с ним говорить. Саша атлет (или от чего другого) атлет — всё стреляет и нам на обед приносит скворцов. Дело детское идет хорошо, ну а в манерах еще ломки будет много.
Вчера был у нас и гостил Саффи. — Это лучший из западных знакомых. Говорили мы много о том и о сем.
Вышли в русском мои «Письма об Италии и Франции», там есть три, которых вы не знаете; думаю, что будут по скусу. В Америке меня немцы в своих журналах обругали как нельзя лучше — а Мичель защищает. — Вот вам и все.
Прощайте.
Очень и, ей-богу, очень рад, что вы довольны здоровьем Саш-Ки, и о Феде был рад услышать. Сейчас послал в Жерсей статейку забористую — давно не ругался.
Рукой Н. А. Герцен:
Милая моя Маша, не думай, что я тебя забыла, я тебе не писала потому, что, когда Папа тебе писал, он мне не сказал.
Я тебе больше не могу писать, потому что Папаша теперь письмо на почту пошлет. Ну, прощай, милая Маша, я тебя целую и вас всех, Марихен и Меме.
Твоя Тата.
Рукой В. А. Энгельсона или Н. А. Герцен:
Я вам кланяюсь.
Мальвида Мейзенбуг.
Рукой В. А. Энгельсона:
Верно: учитель Владимир Ангелов. А скоро ли разбогатеем от лотереи?
Das ist aber betrogen, liebe madam Reiche!, ich kann noch gar nicht schreiben, à peine lesen, daher grüß ichSie nun ehrlich von Herzen in Deutsch und freue mich der guten Nachrichten von Ihnen und Ihren Kleinen[164].
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII,
117—118.
Год написания определяется сведениями о выходе в свет «Писем из Франции и Италии», а также обозначенным в письме адресом Герцена в Твикнемё, где он жил в 1854 г.
... Ты к нам... — Герцен шутливо переиначивает на русский манер произношение английского города Twickenham.
... не имеете понятия верного, если думаете, что аляи в авантаже. — Герцен отмечает, что союзные державы (франц. allies — союзники) пока не имеют преимущества в войне с Россией (ср. упоминания о неудачах флота адм. Непира в письмах 146, 150).
Стало, Щепкин всё еще жив... — Речь идет о Д. М. Щепкине, о котором Герцен спрашивал М. К. Рейхель в письме 160.
Вышли в русском мои «Письма об Италии и Франции»... — В конце 1854 г. Герцен издал в Лондоне на русском языке «Письма из Франции и Италии» (с прибавлением писем 12—14 и предисловия, датированного 9 ноября 1854 г. —V, 7—8 и 190—217).
В Америке меня немцы в своих журналах со Мичель защищает. — См. письмо 159 и комментарий.
... Саш-Ки... —
Федя — Сын Е. Ф. Корша.
Сейчас послал в Жерсей статейку забористую... — Статья «Дуализм — это монархия». См. письмо 165.
— «Верно ~ лотереи»), вставленные в текст позднее.
[164] Но это обман, милая мадам Рейхель, я еще совсем не умею писать, и едва читаю, поэтому я теперь честно шлю вам привет по-немецки и радуюсь хорошим вестям о вас и о ваших малышах (нем.) — Ред.