• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Пьянчани Л., 16 (4) марта 1855 г.

    192. Л. ПЬЯНЧАНИ

    16 (4) марта 1855 г. Твикнем.

    16 mars. Twickenham.

    Richmond House.

    Cher Pianciani,

    Vous voilà en flagrante contradiction avec Jésus Christ — lui il s'appela le Fils de l'Homme. Vous — vous êtes le Père de l'Homme.

    Nous avons très franchement parlé avec Teleki; je ne peux, je ne dois éparpiller mes forces. J'agis, je suis utile (si je me trompe, c'est ma folie) pour le monde russe. Il faut avoir le courage des limites — tout ce que je peux faire pour l'Homme (homo sum et nihil humanum a me alienum puto) — c'est de vous prier de verser peu à peu les dix livres que vous me devez.

    A propos, est-ce pour captàtio benevolentiae que la rédaction a fait une note très peu obligeante aux discours de Saffi et de Domengé. On a très mal vu ici cette sortie (entre nous soit dit).

    La mort de Nicolas est d'une haute importance pour nous; le fils peut être pire, mais il doit être autre et ne pourra jamais continuer cette pression uniforme et inexorable que faisait son père. Pour nous la guerre est moins désirable — ear la guerre éveille le sentiment de nationalité. Mais une paix lâche — voilà ce qui ferait notre affaire en Russie.

    Est-ce que Zéno a fait tirer des exemplaires à part de mon discours, je le prie de m'envoyer 150 exempl<aires> — mais sans trop tarder.

    Ensuite une question. Est-ce que Ribeyrolles voudrait écrire un article sur de Michelet — c'est une œuvre admirable. Michelet m'a envoyé q<uel>q<ues> exemplaires — je dourrais envoyer par Teleki — mais il faut un article et on peut mettre des fragments. Dites le moi. Adieu, cher Pianciani.

    Je vous envoie un médaillon en bronze de Barbes que je prie d'accepter comme témoignage d'amitié de ma part. Adieu. Teleki m'a dit que vous m'aimez toujours — je n'en ai pas douté et je vous serre la main de tout mon cœur.

    A. Herzen.

    Перевод

    16 марта. Твикнем.

    Richmond House.

    Дорогой Пьянчани,

    вот вы и вступили в явное противоречие с Иисусом Христом: он называет себя Сын человеческий. А вы — вы Отец Человека.

    Мы очень откровенно говорили с Телеки; я не могу, не имею права дробить свои силы. Я тружусь, я полезен русскому обществу (я, может быть, ошибаюсь, но это моя мания). Надо иметь мужество ограничить себя. Все, что я могу сделать для «L'Homme» (homo sum et nihil humanum a me alienum puto[186]) -— это просить вас вносить понемногу те десять фунтов, что вы мне должны.

    Кстати, уж не ради ли captatio benevolentiae[187] редакция тиснула весьма невежливую заметку о речах Саффи и Доманже? Эта выходка произвела здесь (между нами говоря) очень дурное впечатление.

    Смерть Николая имеет для нас величайшее значение; сын может быть хуже отца, но все же должен быть при нем не может продолжаться тот непрерывный, неумолимый гнет, какой был при его отце. Война для нас не так желательна — ибо война пробуждает националистическое чувство. Позорный мир — вот что поможет нашему делу в России.

    Напечатал ли Зено отдельные оттиски моей речи? Прошу прислать мне 150 экземпл<яров> — и не очень с этим мешкая.

    Затем еще один вопрос. Не захочет ли Рибейроль написать статью о «Возрождении» Мишле — это превосходный труд. Мишле прислал мне несколько экземпляров, я мог бы отправить с Телеки, но нужна статья и можно поместить отрывки. Ответьте мне. Прощайте, дорогой Пьянчани.

    Телеки сказал, что вы любите меня по-прежнему — я в этом не сомневался и жму вашу руку от всего сердца.

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: ЛН,  т. 64, 395.

    Год написания определяется упоминанием о смерти Николая I и о заметке в газете «L'Homme» относительно речей Саффи и Таландье.

    В подлиннике каламбур: по-французски «L'Homme» означает название газеты и «человек».

    ... редакция тиснула весьма невежливую заметку о речах Саффи и Доманже? — Имеются в виду речи Саффи и Таландье (в тексте Герцена описка) — см. письмо 191 и комментарий к нему.

    ... отдельные оттиски моей речи? —

    «Discours d'Alexandre Herzen, exilé russe, prononcé au meeting tenu le 27 février. 1855 dans St. -Martin's Hall à Londres en commémoration des grands mouvements révolutionnaires de 1848». Jersey, 1855.

    ... бронзовый медальон с изображением Барбеса... — Медальон был сделан, вероятно, в связи с посещением Барбесом Англии в феврале-марте 1855 г., после выхода его на свободу (октябрь 1854 г.). О встрече Герцена'с Барбесом см. в «Былом и думах» (XI, 49—52, а также VIII, 152),

    Ред.

    Ред.

    Раздел сайта: