• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) марта 1853 г.

    23. М. К. РЕЙХЕЛЬ

    23 (11) марта 1853 г. Лондон.

    23 марта, 2 Barrow Hill Рl<асе>.

    Ваше письмо сделало много радости в Барро Гилле. Если вы совершенно в силах, если нет тени риску, то приезжайте, это будет лучшее и благороднейшее из всех комбинаций, — но назначьте срок выехать, напр<имер>, между 20 и 25 апр<еля>. Я приеду в Дувр вас ждать, если вы назначите день.

    — если вам потом будет нужен покой, как я догадываюсь, — оставьте на это время детей с Марыхен здесь, а потом, может, и я приеду с ними к вам. Но так долго нечего гадать — на первый случай приезжайте сюда. Я вас помещу на новой квартире (если Рейхель приедет, сыщу ему возле комнатку). Мы переезжаем послезавтра — вот наш новый адрес: 25, Euston Square, New Road. Это не так далеко и на одной из главных улиц, что для сообщения важно.

    Об подписке вы не понимаете, что если нет имен, то будут деньги, которые я передал пол<якам> — несправедливо же, наконец, чтоб все траты во всем падали на меня, если б вам удалось собр<ать> от 400 до 500 фр., да будет вам благо на томи на этом свете, если же не соберете, то будет вам благо только на этом свете. (А так того нет, то оно вам ни chaud, ni froid[29].)

    За удачу концерта рад, и Тата до того развратилась, что пишет о трио. Не будут ли в журналах что писать — пришлите, я здесь потрублю.

    На этот раз я могу вам писать три короба, столько видел я в последнее время. Первое — Reverend Pather Печерин, в S. Mary Chapel в Clapham's Common. Ro второе посещение меня привели в parloir[30], и явился пожилой поп в сутане и шапке с гренками сверху и спросил, что мне надо. — Rev<erend> P<ather> Печ<ерин>. — Я Печерин, — сказал он. — Ну, потом длинный разговор, он меня расспрашивал об московских, что-то ему было неловко, как будто стыдно, живет он почти всегда в Ирландии на миссии. — — сказал я ему, — что я у вас был, я не знаю, хорошо это или худо. Но потребность сердца звала меня увидеть русского эмигранта, в другом стану стоящего... И рукожатия, и мы расстались — мне его жаль, он кажется совсем не так счастлив о Христе и потерян.

    Третьёгодня в Серей («Surrey») судили французских дуэлистов. Бартелеми и Cnie, я был с начала до конца при процессе. — И теперь могу сказать, что видел судопроизводство свободной страны. Да, madame Рейшель, Англия — великая страна, и я еще раз Стан<кевичам> советую хоть ногой ступнуть на землю свободы.

    Виновных приговорили к двухмесячной тюрьме. Это равняется — ничему. Ни солдат, ни жандармов, ни оружий, несколько полисменов для порядка, обвиненные сидели свободно, без солдат. — Французики всеми мерами хотели потопить Бартел<еми>, — но холодный, покойный судья разобрал их желание одного погубить, а других выставить — и смешал всех в одно. Они поставили фалангу свидетелей в пользу прежней é[31] что это лишнее и что ему дела нет до других событий, что здесь судится убийство Курнета, а остальное все равно. Французы не понимают.

    Когда кончилось дело, я в трактире предложил одному из адвокатов тост — от имени революционной России английскому судопроизводству. Ночью мы ехали по железной дороге в Лондон, — Англичане были в восторге, что мы довольны, и так как на радостях соседи затянули Марсельскую, то я и один немец предложили «Rule, Britannia». Наши англичане с радости чуть не опрокинули вагон — и с страшнейшим шумом и объятиями мы приехали в богом хранимый град Лондон. На железной дороге приставы уж и не говорили о сигарах, которые все курили.

    Когда подсудимых вывели, народ, собранный около суда, встретил их криком: «Шир, шир, френч джентлменс!» (т. е. «vive»).

    Это день довольно замечательный, и он останется в истории. В других землях их разругали бы и лет на десять посадили бы в тюрьму. А Барт<елеми> за то, что он социалист и работник, еще хуже разругали бы и еще на долыний срок законопатили б. А Николай Павл<ович> мертвых сечет. Кто этот генерал? Головин страдает об его имени.

    Прощайте. Адресуйте письмо в новую квартеру.

    Тате буду писать из новой квартиры.

    P. S. ¿Вы знаете ли, что я живу совершенно по-английски, как-то вы сладите с этой кухней, впрочем, здесь нельзя иначе жить — болей будешь.

    Рыба и говядина.

    Говядина и рыба.

    — портер — пиво.

    Виски.

    Джин.

    Ром.

    Бренди.

    Примечания

    (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: отрывок (строки о В. С. Печерине) — Рейхель, стр. 94 (в составе письма от 4 июня 1853 г.); полностью — Л —199.

    В автографе первоначально вместо: В других землях — было: Во Франции

    Год написания определяется строками о посещении Герценом В. С. Печерина, о суде над Бартелеми, о переезде Герцена по новому адресу (см. письмо 26).

    ... если вам потом будет нужен покой... — М. К. Рейхель была в это время беременна (о рождении у нее сына см. Рейхель,

    ... Тата ~ пишет о трио. — Это письмо Таты Герцен к отцу неизвестно.

    ~ судили французских дуэлистов, Бартелеми и Сnie Об этом событии в Surrey см. «Былое и думы» (XI, 78—95).

    «Rule, Britannia» — «Правь, Британия!» — английский гимн. Герцен поставил эти слова эпиграфом к главе «Былого и дум», в которой рассказывалось о дуэли Бартелеми (XI, 78).

    ...«Шир, шир, френч джентлменс!»... — «Да здравствуют французские джентльмены!» (англ. Cheer, cheer, French gentlemen!).

    Ред.

    [30] приемную (франц.). — Ред.

    [31] добропорядочности (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: