• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (niv.ru)
  • Герцен А. И. - Пульскому Ф., 1852 - февраль 1856 г.

    264а. Ф. ПУЛЬСКОМУ

    1852 — февраль 1856 г. Лондон.

    ODE AN FRIEDRICH WILHELM IV

    Zu Berlin im alten Schlosse
    Sehen wir aus Stein gemeßt
    Wie ein Weib mit einem Rosse
    Sodomitisch sich ergoßt.

    *

    Und man sagt, das jene Dame
    Die erlauchte Mutter ward
    Unsers Fürstenstammes, — der Same
    Schlug fürwehr nicht aus der Art.

    *

    Ja bei Gott, sie halten wenig
    Von der menschlichen Natur,
    Und an jedem Preussenkönig
    Merkte man die Pferdespur.

    *

    Das brutale in der Rede,
    Das Gelächter ein Geviehr
    Stallgedanken — und das öde
    Fressen — jeder Zoll en Thier.

    Du allein, du, des Geschlechten,
    Jungstor Sprosse, fühlst und denkst
    Wie ein Mensch — du hast ein ächten
    Christenherz — und bist kein Hengst.

    H. Heine.

    Savez-vous que Heine est maintenant à Vienne?

    Перевод

    ОДА ФРИДРИХУ ВИЛЬГЕЛЬМУ IV


    Конь и женщина стоят,
    Что друг с другом и поныне
    Содомитский грех творят.

    По преданью, эта дама —
    Венценосцев наших мать,
    И следы былого срама
    В них нетрудно отыскать.

    Человеческого мало
    У породы этой всей:
    Что-то конское попало
    В жилы прусских королей.

    Еле теплится сознанье
    В тусклом взоре.
    Нрав жесток.
    Речь напоминает ржанье:
    Звери с головы до ног.

    Отличался с малолетства
    Ты один, в роду меньшой, —
    Человек — не жеребец ты
    И христианин душой[226].

    Г. Гейне.

    Знаете ли вы, что Гейне теперь в Вене?

    Примечания

    Печатается но фотокопии с автографа (OSК). ЛН, т. 64, стр. 423. Датируется предположительно на том основании, что с Ф. Пульским Герцен но знакомился в 1852 г., а 17 февраля 1856 г. Г. Гейне умер.

    Стихотворение Гейне «Романская сага», переписанное Герценом, было впервые напечатано в «Pariser Hören», 1847, май. Герцену эта публикация осталась, очевидно, неизвестной, и он в 1850-х гг. сообщает о стихотворении, как о новинке.

    — поэт в эти годы лежал парализованный в своей «матрацной могиле» и не покидал Парижа до самой смерти

    [226] Перевод В. Левика. — Ред.