267. М. К. РЕЙХЕЛЬ
22 (10) марта 1856 г. Лондон.
22 марта. 1, Peterboro'Villas.
Finchley. New Road.
S. John's Wood.
Действительно я давно не писал, но спросите, было ли о чем раскрыть рот? День за день, серенькая жизнь, серенькое небо, серенькое здоровье, серенькая работа... Чернецкий... корректура... и «Times», который вы знаете по «Прессе», — вот и всё.
«Alles geht zum Teufel»[227] с скоростью, которая ужасает; да-с, всё, всё, что мы пророчили и накликали, сбывается— и не знаю, кто убежит от лавы. Всего оскорбительнее глупость, умирающий в сумасшествии противнее трупа. Что-то на Руси — там хоть есть силы, дикие, уродливые, но сильные.
Книг из Бельгии нет как нет; а я читал на днях «Момуню» Тургенева в «R<evue> des 2 M<ondes>» — мило, но не развито.
Вам, может, принесут кипу русских книг моих — оставьте до поры до времени.
Что же Шомшильд выдумал 5 % ? Да это и здесь сложа руки в Canadian Stock дают, да еще с хвостиком.
Тата стала было длинное послание писать, да Марихен привезла кучу детей. Она и Ольга здорова. Саша занимается химией хоть куда (плюньте), и прощайте.
Я послал корреспонденцию в «От<ечественные> зап<иски>». С вашими Фабиями Кунктаторами не дождешься, а вещь вышла утешительная, особенно для «англиков», как говорят поляки.
С праздником-с. И сожителя, и домочадца. Ну, а концерт, как только начнется, я явлюсь, как тень «банки» — или бутылки.
Прощайте.
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 265—266.
«корреспонденции в „Отечественные записки"» (см. ниже).
...«. Момуню» Тургенева в «R<evue> des 2 M<ondes>»... — В «Revue des Deux Mondes» от 1 марта 1856 г. было напечатано «Муму» Тургенева под названием «Moumounia» (в переводе Шарля Сен-Жюльена).
Я послал корреспонденцию в От<ечественные> зап<иски>». — Эта корреспонденция — «Из писем путешественника во внутренности Англии» — была напечатана А. Краевским не в «Отечественных записках», а в одновременно редактировавшейся им газете «С. -Петербургские ведомости» от 26 апреля 1856 г.,№ 91, за подписью (см. XII, 320—328).
... тень «банки»... — «Макбет» — Банко, тень которого являлась Макбету.
[227] «Все идет к черту» (нем.). — Ред.