• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 21 (15) мая 1856 г.

    279. М. К. и А. РЕЙХЕЛЯМ

    21 (15) мая 1856 г. Лондон.

    27 мая. 1, Peterboro'Villas.

    Finchley. New Road.

    Рукой H. А. Герцен:

    Милая моя Маша, я очень рада, что я вторая мамаша Саше. Я ему пришлю игрушки и разные гостинцы. Я очень, очень рада тебе сказать, что мы в 8 недель уедем из Лондона, и думаю тебя видеть и моего мальчика, Теперь уже madame Natalie меня по-русски учит. Мне только жаль от Лондоне уедешь, потому что в Швейцарии нет Сингинквас.

    Ну прощай, моя Маша, я вас всех целую und grüsse[232] Meme.

    Твоя Тата.

    Сойди, дух святый, и освяти воду сию.
    Сойди, дух святый, и освяти воду сию...
    ... и освяти воду сию...

    Вы представьте, что я это пою и с мимикой представляю. Так вот как детей, матушка, накрещивать, все Наполеондр. Да в какую ж вы его помакнули, в православную или в чухонскую?

    Печать дара духа святаго.
    Печать дара духа святаго.
    Отрекаешься ли?
    Отрекаюсь.
    Отрекся ли?
    Отрекохся.

    Жаль, что Саша мал, а то он выучился бы спрягать под святой дух и за его печатью.

    С чего же вы меня считаете таким формалистом — что я за это стану браниться... сам я ведь человек крещеный, что мне не мешает не верить даже в обыкновенную Wasserkur[233].

    Вчера по почте послал «Поляр<ную> звезду».

    А видели ли вы фельетон в «Прессе» Нефтцера обо мне (vendredi — 23 mai[234])? Вот теперь бы Делаво все три части и лущил бы — я ему черкну слово об этом.

    Итак, Мар<ья> Фед<оровна> и Ел<изавета> Богд<ановна> с запасом пикулей едут в Ниццу, эдак и увидимся, пожалуй, в Швейцарии. А если мы вас не застанем в Париже — то на обратном пути в Швейцарию всенепременно.

    Здоровье Огар<ева> улучшилось до того уже, что Девиль считает его вне неминуемой опасности — он еще не выпил капли вина с тех пор, как здесь. Припадка тоже нет.

    Что скажете? Каковы мы?

    Пушкин вам отправлен 13 числа, я справлялся, бранитесь с Клингсиком.

    Très cher Reichel, encore une fois je dois vous prier d'aller un de ces jours voir M. Schaumbourg (je ne lui écris pas directement pour ne pas l'obliger à m'écrire une lettre) — demandez le seulement si c'est vrai ce qu'on m'a dit ici que l'Emprunt d'Ohio (Canal) — n'est pas sûr. J'ai encore des papiers de la Virginie — que pense-t-il de cela? — M. Sch<aumbourg> est pour moi une autorité.

    J'ai entendu hier la célèbre Piccolomini — dans un mauvais opéra de Verdi La Traviata, ce n'est pas une grandeur, mais un talent plein de feu et de grâce.

    C'est très bien que monsieur votre fils sich zum Christenthum benehrt.

    Adieu[235].

    Примечания

    Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 303—305.

    Год написания определяется адресом Герцена, указанным в письме, в строками о предполагаемой поездке в Швейцарию (ср. письма 275— 277); 23 мая, упомянутое в тексте письма, приходилось на пятницу в 1856 г.

    Так вот как детей, матушка, накрещиватъ... — М. К. Рейхель сообщила, очевидно, Герцену о крещении своего сына Карла-Александра.

    ... фельетон в «. Прессе» Нефтцера обо мне... — Помимо указанной Герценом статьи, Нефтцер выступил в той же газете (отсутствующей в книгохранилищах СССР) 13 октября 1856 г. с разбором третьего тома немецкого издания «Былого и дум» (см. упоминание об этом в предисловии Герцена к третьей части этой книги—VIII, 408. См. также XI. 765).

    ... Мар<ья> Фед<оровна> и Ел<изавета> Богд<ановна> с запасом пикулей едут в Ниццу... — Поездка была вызвана заболеванием Е. Б. Грановской туберкулезом. «Пикули» — врач П. Л. Пикулин, который должен был сопровождать Грановскую вместе с М. Ф. Корш.

    [232] и кланяюсь (нем.) — Ред.

    [233] водолечение (нем.) — Ред.

    [234] пятница — 23 мая (франц.). — Ред.

    — спросите только, правда ли, будто, как мне здесь сообщили, заем Огайо (канал) — ненадежен. У меня есть еще виргинские бумаги — что думает он об этом? — Шомбург для меня авторитет.

    Я слышал вчера знаменитую Пиколомини — в дрянной опере Верди «Травиата» — это не крупная величина, но талант, полный огня и грации.

    Прощайте (франц. и нем.). — Ред.

    Раздел сайта: