282. М. МЕЙЗЕНБУГ
31 (19) мая 1856 г. Лондон.
31 mai.
J'ai voulu venir aujourd'hui chez vous, chère amie, mais j'ai mal à la tête — et alors je suis tout à fait incapable de lier deux mots. — Voilà les enfants. — J'ai relu vos lettres—et je ne comprends pas du tout pourquoi vous avez préféré cette voie — mais ne parlons pas de cela, — je demande votre amitié.
Il y a et fatalité et mon sort à moi. — Je viendrai vous voir demain, si vous êtes encore chez Althaus. Adieu, je vous serre la main.
A. Herzen.
Перевод
31 мая.
Я хотел прийти к вам сегодня, дорогой друг, но у меня болит голова — и я положительно не способен связать двух слов. Теперь о. детях. — Я перечитал ваши письма — и совершенно не понимаю, почему вы предпочли этот путь — но не будем говорить об этом, — я прошу вашей дружбы. Уж так мне написано на роду. — Завтра я приду вас навестить, если вы еще у Альтгаузов.
А. Герцен.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Л
Год написания определяется связью с двумя предшествующими письмами к Мейзенбуг.