283. М. К. РЕЙХЕЛЬ
31 (19) мая 1856 г. Лондон.
31 мая. 1, Peterboro'Villas.
Finchley. New Road.
<евых> MseIle Meys<enbug> начала сердиться на них и на меня. Зачем Нат<алья> Ал<ексеевна> ласкает так детей, зачем мы иногда говорим по-русски, зачем Тата ее любит больше и пр. Это дошло до объяснений, очень благородных — но все-таки горьких. Из-за всего этого проглянуло нечто совсем другое — самолюбие и, кажется, невероятная мысль на бесконечное продолжение теперичной жизни. Ревность за детей приняла тотчас характер постоянной ссоры Таты с Ольгой.
Я перевел письмо моей жены к Нат<алье> Ал<ексеевне> (которой я беспредельно доволен, она необыкновенно и сильно развилась с 1848, опять-таки вопреки московским канканам), в котором она поручала ей детей. Говорил о моей связи с Огар<евым>, об этом действительно поэтическом возвращении друга детства. Она все поняла, все оценила — но от этого ничего не переменилось.
Мы хотели жить в одном доме, ну, возможно ли же жить при такой войне. Огар<ев> хотел поселиться в Швейцарии врозь. Вчера я тепло и братски писал к М. Мейз<енбуг> об этом, дружески вызывал на обсуживание дела — и, так как она говорила, что делить влияния не хочет, представлял благородную сепарацию — если ничего не удастся. Потом я пошел с Саффи гулять — прихожу домой, меня встречают все переконфуженные, — без меня, не сказав слова, М. Мейз<енбуг> переехала. Я видел сам, что после бывшего нельзя было оставаться — но зачем же этот coup d'Etat[236]. Меня это огорчило сильно. Опять пойдут крики (разумеется, не от нее) о моей неблагодарности.
Таким образом, теперь уж Нат<алья> Ал<ексеевна> хочет приняться за детей — с ней является традиция, завещание, родной язык и энергический характер. Огар<еву> лучше и лучше. Я до того был расстроен всем этим — что просто в лихорадке. Ах эти немцы, немцы, да еще женского пола, да еще одержимые застарелой девической невинностью...
<овна>, как бы это сделать, чтобы вас помирить и сблизить с Огар<евым>. — Ведь вы нам брат родной?
Деньги вам уж посланы — вот разве в ответе на получение черкните слово-другое.
Чего вы не поняли выражения «на обратном пути»? — Сиречь когда вы из Германии поедете в Париж, то можем съехаться в Швейцарии.
А что, получили ли «Поляр<ную> звезду», я ее сам послал по почте четыре или пять дней тому назад.
Был в гостях у русской танцовщицы. — Чудо как хороша... мне даже стало грустно — мать дура, что будетс дочерью (ей лет 18, 19)?..
От чахотки два места: остров Мадера — и южная сторона Женевского озера; в Ницце умирают от чахотки.
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Л VIII, 312—313.
Год написания определяется адресом Герцена, указанным в тексте, Я содержанием письма (отъезд М. Мейзенбуг из дома Герцена).
... канканам — сплетням (франц. cancans).
— разлуку (франц. séparation).
... у русской танцовщицы. —
[236] государственный переворот (франц.). — Ред.