• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.

    10. M. МЕЙЗЕНБУГ

    13 (1) августа 1856 г. Лондон.

    13. August. 1, Peterboro' Villas.

    Finchloy, N<ew> Road.

    Liebe Malvida, Es ist mir sehr unangenehm, daß mein Brief verloren gegangen ist, erstens weil da alle Details über d<as> Manus<kript> waren und zweitens weil ich mit diesem Briefe dem polemischen Ton einen Schluß geben wollte. Übrigens das geht über alle Grenzen, ein Brief von Ihnen an Schurz, ein von mir an Czernecki und jetzt dieser — ich habe die Adresse ganz pünktlich kopiert.

    Trübner sagt, daß es nicht gut fürs Buch ist, wenn der Titel den Namen eines anderen Herausgebers haben wird. Dennoch will er es tun. Glauben Sie, d<aß> 20 P<ounds> genug wäre? Ich schicke Ihnen d<ann> gleich 10 oder 20 (wie Sie wollen) und mache nachher mit Trübner die Sache ab. Er ist ja jetzt ein großer Freund von mir.

    Je ne vous conseille pas de traduire les mémoires d'Aksakoff, c'est trop volumineux, il faudrait en faire un petit livre et cela n'est pas facile.

    Je pense que maintenant après les Récils interrompus vous pourriez traduire en anglais les nouvelles de Pouchkine La fille d'un Capitaine et Le nègre de Pierre I.

    J'ai écrit très peu — mais ce que j'ai écrit n'est pas mauvais— 3 chap<itres> de mémoires 1) Un petit roman de Viatka, 2) La naissance d'Alexandre, 3) La mort de ma mère et de Colas.

    Ni vous, ni miss Reeve — pardon — vous n'avez pas saisi le sens de ma théorie des marâtres. Une autre femme peut bien remplacer la mère, mais il n'y a aucune nécessité que chaque fois lorsqu'un père prend une 2 femme qu'elle soit pour cela même — une 2 mère. L'idée du mariage est absurde — mais l'absurdité même demande une conséquence logique.

    Aujourd'hui, 13, rien n'est décidé, la faute en est à Deville — peut-être on fera une opération, alors je resterai dans les environs de Londres (je voudrais bien à Twickenham) — peut-être l'opération sera remise à 6 mois — alors je propose de faire une excursion — vers le 20 août je le saurai définitivement.

    M-me Hawkes part samedi pour la Suisse avec les Ashurst.

    Les enfants vont bien.

    Portez-vous bien.

    А. Herzen.

    J'ai reçu encore une immense quantité de manuscrits russes. Ogareff vient de terminer un petit poème d'une beauté extraordinaire Une nuit à Londres.

    Перевод

    13 августа. 1, Peterboro' Villas. Finchley, N<ew> Road.

    ето переходит все границы, письмо от вас Шурцу, мое — Чернецкому и наконец это, — я самым педантичным образом надписал адрес.

    Трюбнер сказал, что для книги нехорошо, если на титульном листе будет имя другого издателя. И все-таки он собирается так поступить. Думаете ли вы, что 20 P<ounds>[5] были бы достаточны? Я тогда вышлю вам тотчас 10 или 20 (как вы пожелаете) и затем договорюсь об этом деле с Трюбнером. Он ведь теперь мой большой друг.

    Я не советую вам браться за перевод воспоминаний Аксакова, они слишком обширны, из них следовало бы сделать небольшую книжку, а это не легко.

    Полагаю, что теперь, после «Прерванных рассказов», вы могли бы перевести на английский язык повести Пушкина «Капитанская дочка» и «Арап Петра Великого».

    Я написал очень мало — но то, что я написал, недурно. 3 главы воспоминаний: 1) Маленький роман в Вятке, 2) Рождение Александра, 3) Смерть моей матери и Коли.

    Ни вы, ни мисс Рив — прошу простить — не поняли сущности моей теории о мачехе. Другая женщина может заменить мать, но нет никакой необходимости, чтобы всякий раз, когда отец берет вторую жену, она тем самым становилась второй матерью. Идея брака абсурдна — но даже абсурдность требует логической последовательности.

    Сегодня, 13-го, ничего еще не решено, это вина Девиля — может быть, будет делать операцию, тогда я останусь в окрестностях Лондона (я очень хотел бы, чтоб это был Твикнем) — может быть, операция будет отложена на 6 месяцев, тогда я предлагаю совершить экскурсию — около 20 августа я это буду знать окончательно.

    Мадам Гокс с Ашерстами уезжает в субботу в Швейцарию. Дети чувствуют себя хорошо. Будьте здоровы.

    А. Герцен.

    Я снова получил уйму русских рукописей. Огарев только что закончил превосходную небольшую поэму «Ночь в Лондоне».

    Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN).

    Год написания определяется адресом Герцена, указанным в письме, и упоминанием о «Семейной хронике» С. Т. Аксакова, первое издание которой вышло в начале 1856 г.

    ... мое письмо пропало... — Это письмо Герцена, как и упоминаемое ниже письмо к Чернецкому, неизвестны.

    «Капитанская дочка» и «Арап Петра Великого». — По-видимому, Мейзенбуг не воспользовалась советом Герцена — сведений о ее переводах произведений Пушкина у нас нет.

    Я написал очень мало ~ 3 главы воспоминаний: 1) Маленький роман в Вятке, 2) Рождение Александра, 3) Смерть моей матери и Коли. — Эти главы воспоминаний вошли в «Былое и думы»: «Маленький роман в Вятке» — ч. III, гл. XXI; «Рождение Александра» — ч. III, гл. XXIV (опубликованы впервые в ПЗ «Смерть моей матери и Коли» — ч. V, «Осеаnо nох», II (впервые опубликовано в ПЗ на 1859 г.).

    ... может быть будет делать операцию... — По-видимому, речь идет об операции, которая была сделана Огареву значительно позднее — 15 октября 1857 г.

    ... небольшую поэму «Ночь в Лондоне». — «Ночь», к работе над которой Огарев вернулся в 1857 году и опубликовал в «Полярной звезде на 1857 г.», кн. III.

     — Ред.

    Раздел сайта: