• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) декабря 1856 г.

    41. M. МЕЙЗЕНБУГ

    18 (6) декабря 1856 г. Путней.

    18 décem<bre>. At M-r Tinkler's.

    Putney.

    ère Malvida,

    J'ai été tellement occupé avec les Russes — que je n'avais pas le temps de vous écrire; enfin hier je les ai embarqués. J'ai écrit à M. Delaveau pour les mémoires d'Aksakoff — il y a une continuation dans les revues. Mais ici encore une fois je dois le dire, ce n'est pas facile parce que c'est très national. Voulez-vous traduire pour un journ<al> anglais une nouvelle de Tourgué-neff — Faust du français (Revue des Deux Mondes) —

    Je vous envoie la moitié d'un billet de 5 liv<res> — lorsque vous m'enverrez la réponse, je vous enverrai l'autre.

    Je n'ai pas encore été chez Rothschild — mais j'irai peut-être demain — outre les 15, vous aurez nécessairement encore de 7 à 8 liv<res>.

    Tout à vous

    A. Herzen.

    âce, pardonnez-moi le délai.

    Перевод

    18 декабря. At M-r Tinkler's. Путней. Дорогая Мальвида, я так был занят с русскими — что не имел времени написать вам; наконец, вчера я посадил их на корабль. Я написал г. Делаво о «Воспоминаниях» Аксакова — есть продолжение в журналах. Но я еще раз должен сказать, что будет не легко, потому что это очень национальное произведение. Хотите ли вы перевести для английской газеты повесть Тургенева «Фауст» с французского («Revue des Deux Mondes») — это новенькое.

    Я посылаю вам половинку билета в 5 фунтов — когда вы мне пришлете ответ, я вам отправлю вторую половинку. Я еще не был у Ротшильда — но, возможно, пойду завтра — кроме 15, вы обязательно получите еще от 7 до 8 фунтов.

    А. Герцен.

    Ради бога, простите мне задержку.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: Л VIII, 376-377.

    «занятости» русскими гостями и об их отъезде (см. письма 39 и 40), упоминанием о французском переводе повести И. С. Тургенева «Фауст» (см. ниже) и о переводе «Семейной хроники» Аксакова (см. письма 10 и 39).

    Я написал г. Делаво о «Воспоминаниях» Аксакова — Имеется в виду «Семейная хроника» С. Т. Аксакова, новые отрывки которой, дополняющие первое отдельное издание (см. о нем в письме 10), были напечатаны в «Русской беседе» (1856, т. II) и в «Русском вестнике» (1856, т. IV, кн. 1). Письмо Герцена к переводчику Делаво неизвестно.

    «Фауст» с французского... — «Фауст» И. С. Тургенева под названием «Faust, récit en neuf lettres» в переводе Делаво был напечатан в первой декабрьской книжке журнала «Revue des Deux Mondes» (1856, т. VI, стр. 581—615). По-видимому, Мейзенбуг не воспользовалась советом Герцена — сведений о переводе ею «Фауста» Тургенева на английский язык нет.

    Раздел сайта: