60. М. К. РЕЙХЕЛЬ
28 (16) февраля 1857 г. Путней.
28 февраля. At М-т Tinkler's.
Putney.
Рукой H. А. Герцен:
Милая моя Маша, я очень рада, что Елена так мила. Как вы поживаете?
Мы ходим танцевать в школу, где много детей, из которых две особенно нравятся мне, одна из них родилась в Индии, но родители ее англичаны, она называется Жейне, а другая — настоящая англичанка и называется Енна.
Прощай, милая Маша, целую тебя, моего крестника, Маврушку, поцелуй за меня, когда ты ему будешь писать, Рейхеля, Меме и Марихен.
Твоя Тата.
Вы до того утешили Ольгу письмом и, главное, стемом и пакетом, что в первую минуту благодарности она меня спросила, не отослать ли вам свои «валентин» (знаете, это здесь обычай: в день св. Валентина, кажется, 14 февр<аля> посылать красивые бумажки с узорами и дусерами). И вот зато же вам письмо второе. Ольга очень умна и способна, но с характерцем и — того-с.
Наташа немного вяла, ест за трех, работает за 1/3. Саша почти все утро в своей анатомии. Думаем лето опять здесь провесть. Вот судьба-то.
Нового ничего нет. Получил из России еще тетрадь стихов и статью.
Что ваша мелочь и Меломаныч? Тата играет патетическую сонату — Бетховена. К Егору Ив<ановичу> она и все малолетние писали. Пошлем прямо отсюда.
Прощайте.
Рукой О. А. Герцен:
Милая Маша. Спасибо за твое письмо. Мне подарили курицу. Здоровы ли Елена и Саша, целую тебя.
Твоя Оля.
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 397-398.
... стемом... — маркой (англ. stamp).
... дусерами—любезностями (франц. douceurs).
— Какие стихи (видимо, нелегальные) и статья были присланы Герцену, остается неизвестным.
— т. е. дети и муж М. К. Рейхель.