• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 марта (20 февраля) 1857 г.

    63. Л. ПЬЯНЧАНИ

    4 марта (20 февраля) 1857 г. Путней.

    4 mars. At M-r Tinkler's.

    Putney.

    Cher Pianciani,

    Ne m'en voulez pas de ma question, cela vous montre seulement le bon ordre dans la maison de R<othschild> ici. Comment diable mettre tant de nonchalance dans les business.

    L'article pour l’Italia <del Popolo> a été commandé par M<azzini> et il l'a envoyé déjà. Si vouz voulez, insérez un autre sur la mort de Worcell et sur les attaques ignobles qui l'ont suivi jusqu'à High Gate. Je vous enverrai dans tous les cas dans 3, 4 jours mon article.

    Je ne sais absolument rien sur Domengé. On disait ici que fabricotti a eu divers reproches à lui faire, Tallandier a été chez lui, et je pense qu'il n'y a rien ou des bagatelles que Fabricotti) met en avant.

    On a demandé à 3 reprises des livres russes de Nice — si on me donnait un libraire sûr, je lui aurais envoyé. La 1 fois le produit pour notre cause, la 2 je céderai 50% — that is the question.

    Adieu, cher Pianciani, Ribeyrolles est retourné sous les ailes de Hugo — et tout en général va un peu à tous les diables.

    Tout à vous

    A. Herzen.

    Перевод

    4 марта. At M-r Tinkler's.

    Путней.

    Дорогой Пьянчани,

    <отшильдов>. Можно ли, черт побери, быть таким беспечным в business[44].

    Заказ на статью для «Italia <del Popolo>» исходил от М<аццини), и он уже отослал ее. Если хотите, поместите другую — о смерти Ворцеля и о подлых нападках, преследовавших его до самого High Gate. Во всяком случае, через 3—4 дня я вам пришлю свою статью.

    Я решительно ничего не знаю о Доманже. Здесь говорили, будто у Фабрикотти было много поводов упрекать его; Таландье был у него, и я думаю, что здесь ничего нет или какие-нибудь пустяки, которые раздувает Фабр<икотти).

    Из Ниццы три раза приходило требование на русские книги, — если бы мне указали надежного книгопродавца, я послал бы туда литературу. Первый раз — весь доход в пользу нашего дела, во второй я сделал бы скидку в 50%—that is the question.

    Прощайте, дорогой Пьянчани, Рибейроль вернулся под крылышко Гюго — и вообще все понемножку идет ко всем чертям.

    Весь ваш

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (ASR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 415—416.

    Год написания определяется упоминанием статьи Герцена «Смерть Станислава Ворцеля» (напечатана в «Italia del Popolo» 19 марта 1857 г.)

    ... Заказ на статью для «Italia <del Popolo>» исходил от М<аццини>... — См. комментарий к письму 58.

    ... High Gate. — Кладбище в Лондоне.

    ... that is the question. —«Вот в чем вопрос» — слова Гамлета в трагедии В. Шекспира.

    Возможно, что Рибейроль, прежде чем уехать в Бразилию (1858 г.), посетил Гюго на острове Гернси, где писатель жил в то время.

     — Ред.

    Раздел сайта: