• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Рошу С., 12 марта (28 февраля) 1857 г.

    65. С. РОШУ

    12 марта (28 февраля) 1857 г. Путней.

    12 mars. At M-r Tinkler's. Putney.

    Mon cher monsieur Roche, J 'apprends que vous avez une bonne (nomine et re) qui a l'intention de quitter votre maison, et moi j'ai une maison qui a l'intention d'offrir une bonne'place de bonne —pas si loin que Bonn sur le Rhin, mais à Putney chez moi. Elle recevait chez vous, m'a-t-on dit, les mêmes gages que la nôtre ou à peu près. Vous m'obligerez bien sérieusement en me disant un mot sur cette dame. Vous savez que je n'ai pas de petits enfants, elle n'aura qu'à soigner les deux filles et leurs robes, le linge de tout le monde, un peu coudre, un peu réparer — et un peu servir dans la chambre à coucher de madame Ogareff — pour le upper-service. Le reste se fait par une servante et un cuisinier. Est-elle Anglaise? enfin il nous prend un remords de ne pas parler l'anglais, et nous cherchons une Anglaise — pur sang et pure prononciation.

    Mes respects à madame — me donnera-t-elle aussi le conseil de prendre la bonne?

    Tout à vous

    A. Herzen.

    Перевод

    12 марта. At M-r Tinkler's.

    Путней.

    Мой дорогой господин Рош!

    мне стало известно, что у вас есть бонна (nomine et re[45]), имеющая намерение покинуть ваш дом, а у меня есть дом, имеющий намерение предложить хорошее место горничной — и не в таком отдалении, как Бонн на Рейне, а в Путнее у меня. Она получала у вас, как мне говорили, такое же жалование, что и наша, или приблизительно такое же. Вы окажете мне весьма серьезную услугу, если скажете словечко по поводу этой дамы. Вы знаете, что у меня малых детей нет, ей придется только заботиться о двух девочках и об их платье, о белье для всех, немножко шить, немножко чинить — и немножко прислуживать в спальной госпожи Огаревой в качестве upper-service[46]. Остальное делается служанкой и поваром.

    Англичанка ли она? Нас, в конце концов, начинают мучить угрызения совести из-за того, что мы не говорим по-английски, и мы ищем англичанку — чистокровную и с чистым произношением.

    Кланяйтесь от меня вашей супруге — не посоветует ли и она мне взять эту горничную?

    Преданный вам

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается впервые, по автографу (ЛВ).

    —см., например, его письмо к Мейзенбуг от 21 марта 1857 г.

    ... и не в таком отдалении, как Бонн на Рейне... — Игра слов: bonne— горничная, bon — хорошее и Bonn — город на Рейне по-французски звучат сходно.

    [45] по имени и существу (лат.) — Ред.

    Раздел сайта: