• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1857 г.

    68. M. МЕЙЗЕНБУГ

    21 (9) марта 1857 г. Путней.

    21 mars. At M-r Tinkler's. Putney.

    Chère Malvida, Mais certainement donnez-moi... donnez-nous une bonne, une très bonne, et je la prends bona fide. Elle est âgée, c'est précisément ce que nous cherchons. Envoyez-la.

    Je vous envoie un № de l’Italia del Popolo, il y a là un article qui n'est pas sans intérêt sur la Kussie. Après avoir lu, envoyez le № à Mme Hawkes. J'ajoute 5 exemplaires) de l'article sur Worcell pour vous — ce petit article trouve une grande sympathie. Tata a un mal de tête furibond, et Alex<andre> a eu des vomissements tout le jour hier. Spring/

    Vous viendrez, n'est-ce pas demain? Vous venez toujours trop tard. Adieu.

    A. Herzen.

    11 heures du matin,

    Перевод

    21 марта. At M-r Tinkler's. Путней. Дорогая Мальвида, ну, конечно, дайте мне... дайте нам горничную, очень хорошую, и я беру ее bona fide. Она пожилая, это как раз то, что нам нужно. Пришлите ее.

    Посылаю вам один № «Italia del Popolo», там есть небезынтересная статья о России. Прочитав, пошлите этот номер мадам Гокс. Я прилагаю 5 экземпляров статьи о Ворцеле для вас — эта статейка встречает большое сочувствие.

    У Таты отчаянная головная боль,у Алекс<андра> вчера целый день была рвота. Spring![47]

    Может быть, вы придете завтра? Вы всегда приходите. слишком поздно. Прощайте.

    11 часов утра.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Л VIII, 418.

    Датируется по упоминанию о статье Герцена «Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia» («Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России»), напечатанной в «L'ltalia del Popolo», № 18 от 10 марта 1857 г. (см. XII, 339—356, 556—557).

    ... дайте нам горничную, очень хорошую, и я беру ее bona fide. — Как и в письме к Рошуот12 марта 1857 г., Герцен обыгрывает слово «bonne», означающее и «горничная» и «хорошая». Bonna fide — т. е. с доброй верой.

    [47] Весна! (англ.). —Ред.

    Раздел сайта: