69. M. МЕЙЗЕНБУГ
Март 1857 г. Путней.
Chère Malvida,
Primo, j'ai un service à vous demander. Reicbel me recommande une cantatrice très distinguée, Hertha Westerstand; il me prie, entre autres, de faire sa connaissance avec Madame Kinkel. Voulez-vous vous charger de cela, vous m'obligerez beaucoup. Je vous l'amènerai.
Seconde — il y a une confusion de noms évidente dans l'affaire de M-me B<ell>. M-r Toutchkoff parlait de Despretz (la même dame qui nous a fourni les renseignements).
Перевод
Дорогая Мальвида,
Primo[48], я хочу просить вас об услуге. Рейхель рекомендует мне отличную певицу, Герту Вестерштанд; между прочим, он меня просит познакомить ее с мадам Кинкель. Желаете ли вы взять это на себя? Вы меня очень обяжете. Я приведу ее к вам.
Seconde[49], в деле мадам Белль — явная путаница с фамилиями. Месье Тучков говорил о Депре
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано:
Дата написания условно определяется сопоставлением с письмами 61 и 70, в которых также идет речь о мадам Белль.
... в деле мадам Беллъ — явная путаница с фамилиями. — Речь идет о фамилии матери мадам Белль — в письме к М. К. Рейхель от 18 февраля 1857 г. Герцен называет ее d'Epermenil, а в письме к М. Мейзенбуг от 2 марта 1857 г. — d'Epresville.
— Ред.
— Ред.