• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 10 апреля (29 марта) 1857 г.

    73. М. МЕЙЗЕНБУГ

    10 апреля (29 марта) 1857 г. Путней.

    10 avril.

    At M-r Tinkler's, Putney.

    Chère Malvida,

    Les Annales d'Aksakoff traitent l'histoire d'un de ses grands-p res qui s'éloigna du gouvernement de Simbirsk à Orenbourg. C'était alors un pays tout à fait sauvage, et c'esl une histoire de settler en Amérique, avec le caractère grossier et patriarcal complètement slave; à côté il y a des figures de femmes très intéressantes et le produit du premier contact de la civilisation demi-européenne avec les natures demi-sauvages. Il y a un nouveau volume imprimé dans un journal russe. A vous dire la vérité cela sera trop long pour les lecteurs ordinaires. Faites plutôt une série de fragments et racontez les lacunes en peu de mots.

    Moi je vous remercie beaucoup pour les lilas et pour votre bonne, amicale participation à la fête et — mon Dieu — ne parlons pas du mouvement que je comprends très bien.

    J'ai reçu une lettre de Vogt; il écrit entre autres que Domen-gé est sur le point de quitter le Grec— il ne m'a rien écrit je m'y attendais.

    Adieu, je vous serre la main amicalement.

    A. Herzen.

    Перевод

    10 апреля.

    At M-r Tinkler's, Путнй.

    Дорогая Мальвида,

    в «Хронике» Аксакова излагается история одного из его дедов, который переселился из Симбирской губернии в Оренбург. Это была тогда совсем дикая сторона, и это история американского settler'а[55], с грубым и патриархальным, чисто славянским характером; между прочим, в ней очень интересны женские образы и описания первого соприкосновения полуевропейской цивилизации с полудикими натурами. В одном русском журнале напечатан новый том. Сказать правду, это сочинение слишком длинно для рядового читателя Выберите лучше ряд отрывков, а пропуски вкратце перескажите.

    Что касается меня, я вам очень благодарен за сирень и ваше доброе, дружеское участие в празднестве и — о, боже! — не будем говорить о побуждении, которое я отлично понимаю.

    — он мне ничего об этом не писал, я этого и ждал.

    Прощайте, дружески жму вашу руку.

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по тексту Л «Appendix» датируется 1865 годом и ошибочно отнесена Лемке к данному письму (см. т. XXVIII). Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

    Год написания определяется содержанием письма (упоминание о праздновании сорокапятилетия Герцена) и непосредственной связью с предыдущим письмом к Фогту (в обоих письмах сообщается о ссоре Доманже с греком).

    ... в «Хронике» Аксакова излагается история одного из его дедов ~ Выберите лучше ряд отрывков, а пропуски вкратце перескажите. — По-видимому, у Герцена было первое отдельное издание: С. Т. Аксаков. Семейная хроника и воспоминания. М., 1856. Главы, не вошедшие в это издание, были напечатаны в двух журналах: «Русская беседа», 1856, т. II, стр. 1—51; «Русский вестник», т. IV, кн. 1, стр. 421—468. О намерении Мейзенбуг переводить «Семейную хронику» см. письмо 39 и комментарий к нему. О переводе этой книги С. Рачинским см. письмо 144,

    Речь идет об участии Мейзенбуг в праздновании дня рождения Герцена.

    Я получил письмо от Фогта ~ Доманже собирается немедленно покинуть грека... — См. письмо 72 и комментарий к нему.

     — Ред.

    Раздел сайта: