36. М. К. РЕЙХЕЛЬ
18 (6) апреля 1853 г. Лондон.
18 апреля. Понедельник.
Четвертый день у меня так болит голова, что просто скверно. Ну уж климат.
Посылаю вексель в 2700 фр., т. е. 2200 Мел<ьгунову> +500 вам дорож<ных>.
Да, прошлый год (сверх посланных в Россию) — пришелся дорог, да и не одними деньгами, а половиною жизненных сил. Этого не повторится, траты были велики во всех отношениях. Теперь идет все своим руслом — но я не могу и не должен далее «зарываться», по выражению игроков. Вот оттого-то я должен был поставить veto Мел<ьгунову>. Пусть он не сердится. Я всем буду отказывать всякие ссуды, кроме маленьких сумм.
Был я после вашей записки у Нидерг<убера>, разумеется, он в страшном положении, я ему дал на первый случай троху денег. Дитя такое жалкое, я его взял на улицу и купил игрушек, она чуть с ума не сошла от радости, а у меня были слезы на глазах. Проклятье этому миру... Разумеется, доля их беды от неловкости — но ведь и это но обязанность быть ловким. С небольшим талантом здесь легче добыть кусок хлеба, нежели в Париже. Чего Боке — а сыт и одет, с Жюлем и со своей Дулцинссй. Дулцииея работает у флериста, Боке дает маленькие уроки.
Хоецкому сообщите, что я решительно ничего не получал о чем он мне писал, не может ли он мне дать адрес, с кем он послал? Да по забудьте, благодетельница, «Онегина» и еще томик-другой Пушкина.
Насчет уроков Таты c'est le cadet de mes soucis[47], —я знаю здесь превосходных учительниц. А что она по-немецки не говорит, в этом беды нет — пора нам всем перестать говорить по-немецки. Фортепьяно тоже со временем будут. А когда Рейхель пойдет к Ротшильду, то уже недалеко будет зайти к Франку — Rue Richelieu — пусть он утрудится спросить у него книгу «Aide-mémoire d'un'oiiicier du génie» и IV vol. «Cosmos» Гумбольдта et avec cela, l'honorable et docte prémentionné Reichel demandera à Franck, combien il me doit encore pour mes brochures[48].
Мельг<унов> даст Рейхелю записочку в получении.
Вот и все. Остается ждать гостей — только бы головная боль прошла, а то вместо Ник<олая> Сем<еновича> эдак кондрашка меня хватит.
Польские журналы начинают греметь об типографии, принимают ее за новую зорю и пр. — Ей-богу, голова кругом идет, видя такое противуречие между ближайшими людьми и публикой.
Я, с своей стороны, уверен, что это лучшее дело в моей жизни. Слово, кажется, так напугавшее вас — «старый союз» — будет выброшено во втором издании.
А здесь министерия вздумала схватить какие-то ружья — да сама жизни не рада.
Прощайте.
Детям поклон. Саша в манеже.
P. S. Это для Таты, в объяснение, где Саша. При сем записочка Шомбургу — прошу Рейхеля отобрать ответ.
А сколько Марихе жалованья?
Хоть бы вы достали через Ст<анкевичей> новых русских книг. Я заплатил бы за проезд, ведь пишут же что-нибудь. А главное, Пушкина непечатанное — вот благодеяние-то будет. У Кетчера все есть.
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VII, 211—212.
... veto Мел<ьгунову> — Опросьбе Н. А. Мельгунова см. письмо 35 и комментарий.
... у флериста — у цветочника (франц. fleuriste).
«Cosmos» Гумбольдта... — Очевидно, Герцен получил сведения о выходе последнего, четвертого, тома знаменитого труда А. Гумбольдта «Космос». Он вышел в свет только в 1857 г. Третий том вышел в 1850 г. в Штутгарте и Тюбингене.
... за мои брошюры. — «О развитии революционных идей в России».
... вместо Ник<олая> Сем<еновича> эдак кондрашка меня хватит. —
Польские журналы начинают греметь об типографии... — Сообщения о Вольной русской типографии в Лондоне систематически публиковались польской тазетой «Demokrata Polski», выходившей в Лондоне. См., например, позднейшее сообщение, перепечатанное из номера от 15 мая 1853 г. — XII, 513.
Слово, кажется, так напугавшее вас — «старый союз» — будет выброшено во втором издании. — Герцен имеет в виду заключительные слова воззвания «Вольное русское книгопечатание в Лондоне»: «старый союз наш во имя русской и польской свободы»
[47] это меня меньше всего беспокоит (франц.) — Ред.
[48] и вместе с тем вышеуказанный Рейхель, человек почтенный и ученый, спросит у Франка, сколько тот должен мне за мои брошюры (франц.). — Ред.