38. М. К. РЕЙХЕЛЬ и Н. А. ГЕРЦЕН
23 (11) апреля 1853 г. Лондон.
23. Суббота. 25, Euston Sq<uare>.
Здесь третий день погода невероятная, стужа, вьюга, ветер, дождь, туман... разумеется, такую бураску надобно переждать. Если у Оленьки кашель с жаром, то надобно отложить, ежели без жару, не опасно; на море, если холодно, советую их держать в каюте. Всего лучше несколько сообразоваться с барометром.
Мельгунов<ская> тысяча да будет benvenuta[50].
«Онегина» очень бы хотелось достать, остальное повторять нечего, не забудьте табатерку и перев<од> Лермонтова, Учительница для Таты в виду есть, умная и образованная особа, я ее приглашу через день давать уроки на фортеп<ьяно>, по-немец<ки> и по-французски. А по-русски уж разве я сама[51] на старости лет позаймусь.
Печерин прислал послание, в котором умно, но иезуитски критикует мои брошюры о России, я ему отвечал письмом тоже дипломатически, грубо-вежливо, деликатно.
Саша пускается в свет, на днях ездил без меня на пароходе с английскими барышнями и барынями смотреть Товр. А вчера мы с ним приехали в два часа ночи домой от Mme Hawks — вот как.
A propos, Mrs Stow будет на днях сюда, она уж в Глазгове, везде ей царские приемы, вот тебе и «Uncle Tom»[52].
Головин тотчас настрочил свой Untom.
Жду депеши об отправлении и распоряжусь, мне ли, Гауку ли ехать в Фолкстон на встречу.
Прощайте. Что-то не пишется.
Рейхелю на словах исполню поклон.
Ну, Тата, мы тебя ждем, ждем с Оленькой, и все готово, только берегись на дороге и за Оленькой смотри.
Прощай.
Ты Гаука не узнаешь, он сделался маленький как Мориц и все шалит, прыгает, пляшет.
Примечания
Печатается по автографу (ЦГАЛИ, Л VII, 212 и 213, как два отдельных письма. Совпадение линий отрыва в автографах обоих писем, датированных к тому же одним числом, позволяет рассматривать строки, предназначенные Тате, как часть письма, адресованного М. К. Рейхель.
Год написания определяется упоминанием Герцена об обмене письмами с В. С. Печериным (см. письмо 37).
... бураска... — вихрь, шквал (франц. bourrasque).
<ская> тысяча да будет benvenuta. —О денежных расчетах с Н. А. Мельгуновым см. письма 35 и 36.
Учительница для Таты в виду есть... — М. Мейзенбуг. См. письмо 43.
... я — См. письмо 37.
Головин тотчас настрочилсвой Untom. — См. комментарий к письму 16. Untom — «He-Том» (с нем. отрицательной приставкой un).
[50] желанным гостем (итал.). — Ред.
— Ред.
[52] «Дядя Том» (англ.). — Ред.