• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) июля 1857 г.

    96. М. МЕЙЗЕНБУГ

    23 (11) июля 1857 г. Путней.

    23 July. Putney.

    Sie konnten nichts verstehen in der Sache des Porträts von Miß White, weil ich vergaß, dasselbe mitzulegen — das ist aus der Allg<emeinen> Zeit<ung>. — Nun Sie wissen, daß man die Expulsion Mazzini's und Ledru-Rollin haben will — die Times ist sehr geneigt. Campanella figuriert auch. Schade, daß Darash fort ist.

    In Berlin hat man auf der Post und in allen Buden offiziell die Glocke — in Beschlag genommen; auch hat die Polizei befohlen, nicht mehr meine Bücher — im Fenster auszustellen — ich schreibe eine kleine Antwort d<em> Preußischen König.

    Viele neue Russen — ein junger Offizier, ganz greulich verwundet bei Sebastopol, ein Student aus Moskau und derselbe Hoffmann, der Ihren Bruder kennt.

    Die Dame gefällt mir sehr, die Sie geschickt haben. Jetzt schreibt auch Koche von einer — wir haben sie nicht gesehen.

    Alex<ander> ist etwas unwohl, ich gehe mit ihm zu Deville. Gehen Sie Sonnabend zu Milner-Gibson? Oder kommen Sie zu uns Mittag essen — ein Russe (von den neuen, wir sind die Russen de la vieille, diese — du lendemain) wird jedenfalls da sein.

    Frank in Paris verkauft den Polarstern fur 30 und 35 fr. l’Exemp<aire>.

    Tout à vous

    A. Herzen.

    Times Allusionen auf M-me Hawkes, Stansfield etc.

    Перевод

    23 июля. Путней.

    — он взят из «Allgemeine Zeitung» — вы ведь знаете, что хотят добиться высылки Маццини и Ледрю-Роллена — «Times» очень к тому склонен. Кампанелла также фигурирует. Жаль, что Дараш уехал.

    В Берлине на почте и во всех магазинах официально наложен арест на «Колокол»; полиция также приказала, чтобы мои книги не выставлялись в витринах — я пишу небольшой ответ прусскому королю.

    Много новых русских —молодой офицер, тяжело раненный под Севастополем, студент из Москвы и тот самый Гофман, который знает вашего брата.

    Мне очень нравится дама, которую вы прислали. Теперь также Кохе пишет об одной — мы ее еще не видели.

    Алекс<андр> немного нездоров, я иду с ним к Девилю. Собираетесь ли вы в субботу к Мильнер-Гибсон? Или придете к нам обедать — во всяком случае будет и один русский (из новых, мы — старая русская гвардия, они же — представители завтрашнего дня).

    «Полярную звезду» в Париже по 30 и 35 франков за экземпляр.

    Весь ваш

    А. Герцен.

    Сегодня в «Times» есть намеки на мадам Гокс, Стансфильд и др.

    Примечания

    Л VIII, 556, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.

    Год написания определяется строками о запрещении «Колокола» в Берлине (см. ниже).

    ... вы ведь знаете, что хотят добиться высылки Маццини и Ледрю-Роллена ~ Английская консервативная пресса требовала высылки из Англии вождей лондонской эмиграции. Замечание Герцена о польском революционере Дараше, незадолго до того выехавшем из Англии, имеет явно иронический подтекст — если бы Дараш сам не уехал, то и он попал бы в список лиц, на высылке которых настаивал английский официоз «Times».

    В Берлине на почте и во всех магазинах официально наложен арест на «Колокол» ~ я пишу небольшой ответ прусскому королю. — Царское правительство добилось летом 1857 г. запрещения продажи «Колокола» и других изданий Вольной типографии на всей территории Пруссии. Когда в январе 1858 г. и саксонское правительство запретило ввоз и продажу русских изданий Герцена, он ответил статьей «Лакеи и немцы не допускают», напечатанной в К—199 и 541).

    ... офицер, тяжело раненный под Севастополем... — Речь идет, видимо, об Н. А. Орлове. См. комментарий к письму 55.

    Раздел сайта: