• Приглашаем посетить наш сайт
    Некрасов (nekrasov-lit.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 1 декабря (19 ноября) 1857 г.

    129. М. МЕЙЗЕНБУГ

    1 декабря (19 ноября) 1857 г. Путней.

    1 décembre. Putney.

    Encore une fois, chère Malvida, je pense que vous ne m'avez pas bien compris. Je n'ai pas même parlé avec M-me Ogareff concernant vos leçons avant de vous écrire. Moi je prends ces leçons pour demi-sérieuses, et ma pensée était de vous recommander cet homme pour une occupation tout à fait sérieuse. (Vous pourriez prendre une leçon de convers<ation> et lecture avec M-me O<gareff> et deux leçons chez M-r Touloubieff). Car je vois des fautes trop graves, qui me prouvent que vous devinez beaucoup et cela est loin de saisir grammaticalement le sens. Dans cette nouvelle, il n'y a de difficile que le récit de Spiridon. Etes-vous sûre des Pêcheurs? — je n'ai pas tout relu.

    J'ai appris avec consternation que le Comité international voulait faire un meeting pour le 14 décembre. Toutes ces manifestations sont extrêmement impopulaires chez nous. Je pense que Talandier aura assez d'amitié pour détourner cette chose.

    Je suis très content de voir que la citoyenne Jeanne de Rouen commence l'académie de la procréation platonique.

    Comme je n'ai pas été au bal masqué aristotélique, je peux vous offrir q<uel>q<ue> chose pour la Kindermörderin zu Bethléem. Je pense que nous irons chez Stansf<ield>.

    Votre tout dévoué

    Перевод

    1 декабря. Путней.

    Еще раз, дорогая Мальвида, я полагаю, что вы нехорошо поняли меня. Я даже не говорил с мадам Огаревой до того, как написал вам. Лично я считаю эти уроки полусерьезными, а у меня была мысль рекомендовать вам этого человека для вполне серьезных занятий (вы могли бы брать один урок чтения и разговорной речи у мадам О<гаревой> и два урока у господина Тулубьева). Так как я замечаю у вас слишком грубые ошибки, то они мне доказывают, что вы многое угадываете, «Рыбаках»? — я не все перечитал.

    Я был неприятно поражен, узнав, что Международный комитет собирался устроить митинг по случаю 14 декабря. Всякие такие манифестации чрезвычайно непопулярны у нас. Я думаю, что у Таландье хватит дружеской приязни, чтобы их отговорить от этого замысла.

    Я очень доволен тем, что гражданка Жанна из Руана начинает академию платонического материнства.

    Так как я не был на аристотелевском маскараде, то могу вам кое-что предложить для Kindermörderin zu Bethléem[85].

    Совершенно вам преданный

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: Л VIII, 359, с ошибочным отнесением письма к 1856 г.

    Год написания определяется упоминанием о переводе Мейзенбуг романа Д. Григоровича «Рыбаки», который ею был сделан в 1857 г. (см. комментарий к письму 130).

    В этой повести труден лишь рассказ Спиридона. — «Прерванных рассказов» Герцена, вышедших в 1858 г. («Unterbrochene Erzählungen yon Alexander Herzen». Aus dem russischen übersetzt von Malwida von Meysenbug, Hamburg, 1858). Спиридон — крепостной слуга из рассказа «Поврежденный». Его рассказом заканчивается повесть — см. VII, 363—385.

    Я был неприятно поражен, узнав, что Международный комитет собирался устроить митинг по случаю 14 декабря. — В статье «Русский заговор 1825 года», написанной в 1857 г., Герцен отмечал, что Международный комитет «братски помянул наших мучеников в годовщину 26декабря...» (XIII, 128).

    Я очень доволен тем, что гражданка Жанна из Руана начинает академию платонического материнства. — Жанной из Руана Герцен назвал, по утверждению М. К. Ломке, Иоганну Кинкель. Возможно, что шутка об «академии платонического материнства» имеет в виду писательскую деятельность Иоганны Кинкель, матери двух детей. Мейзепбуг писала о сочинениях И. Кинкель: «Иоганна закончила свой роман „Ганс Ибелес", чему я очень радовалась: ее вещи, которые я знала раньше, а именно новеллы, изданные в одном томе с сочинениями Кинкеля, и другие, не напечатанные произведения, которые она мне читала, мне чрезвычайно нравились...» стр. 438).

    [85] женщины-детоубийцы в Вифлееме (нем.). — Ред

    Раздел сайта: