• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгаков (bulgakov.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 марта (19 февраля) 1858 г.

    154. М. МЕЙЗЕНБУГ

    3 марта (19 февраля) 1858 г. Путней.

    3 mars. Putney.

    Laurel House.

    Верховный уголовный суд heißt französisch — cour suprême — Oberkriminalgericht.

    Jetzt sprechen Sie auch v<on> Bavardage, Sie wissen sehr gut da ich immer, und besonders die 3 letzten Jahre, gegen die revolutionäre Renommisterei, Tautologie etc <war>. Sie haben gesehen, daß Derby von der Broschüre gesprochen hat. Einen Prozeß zu haben, ich gar kein Unglück, und sollte man ein Jahr Gefängnis sitzen — aber für was. Für einen Charivarischen Aufsatz. Ich habe v<on> Anfang dem Talandier gesagt, daß die Sache mir nicht gefällt.

    Entre nous soit dit — Juden, Polen, und jetzt die Franzosen haben keinen Terrain mehr.

    <as> geht, was Leben hat? Sehen Sie, wie alles jetzt sich bei uns regt.

    Der russische Bauer ist freilich die bedeutendste Erscheinung aus Rußland — nach Ogar<effs> Ankunft. Das ist ein sehr, sehr wichtiger Kerl.

    Schicken Sie mir die übersetzten Bogen zu korrigieren. Ich werde nachfragen, ob ich nicht einen echten Russen finden werde für die Lektionen.

    Adieu.

    Thorjevski hat gestern noch keine Einladung gehabt.

    3 марта. Путней.

    Laurel House.

    — cour suprême — Oberkriminalgericht.

    Теперь и вы заговорили о болтовне, вы отлично знаете, что я всегда, и особенно последние 3 года, был против революционного бахвальства, пустых фраз etc. Вы видели, что Дерби высказался о брошюре. Судиться — вовсе не несчастье, и даже можно отсидеть целый год в тюрьме — но за что? За статью, место которой в «Charivari». Я с самого начала говорил Таландье, что эта вещь мне не нравится.

    — евреи, поляки, а теперь и французы больше не имеют под собой никакой terrain[96].

    Замечаете ли вы, как движется все живое? Замечаете ли вы, как все у нас теперь зашевелилось?

    Русский крестьянин, конечно, самое значительное явление из России — после приезда Огар<ева>. Это очень, очень важный парень.

    Пришлите мне переведенные страницы для исправления. Я буду расспрашивать и постараюсь найти настоящего русского для уроков.

    Прощайте.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л

    Год написания определяется упоминанием о приезде «русского крестьянина» (Плескова) и о заключении в тюрьму Тхоржевского (см. ниже)

    Верховный уголовный суд называется по-французски... — Разъяснение Герцена, по-видимому, имеет отношение к работе Мейзенбуг над переводом сборника «14 декабря 1825 и император Николай»,

    Теперь и вы заговорили о болтовне со что эта вещь мне не нравится. — «Lettre au parlement et à la presse» («Письмо к парламенту и к прессе»), выпущенной по поводу неудачного покушения Орсини на Наполеона III. Брошюра была подписана: «Комитет революционной коммуны: Феликс Пиа, Бессоп, А. Таландье». См. комментарий к письму 153. Отрицательный отзыв Герцена о брошюре «Комитета» близок к мнению К- Маркса, рассматривавшего ее как «жалкое, отвратительное произведение» и «галиматью» (сМ. К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XXII, М. - Л., 1931, стр. 311).

    Пришлите мне переведенные страницы для исправления. — По-видимому, речь идет о переводе на немецкий язык книги «14 декабря 1825 и император Николай». См. комментарий к письму 143.

    Тхоржевский вчера не был еще вызван. — См. письма 153, 156 и комментарии к ним.

    — Ред.

    [96] почвы (франц.). — Ред.

    Раздел сайта: