• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.

    155. М. МЕЙЗЕНБУГ

    8 марта (24 февраля) 1858 г. Путней.

    8 March. Putney.

    Dear Friend,

    I am so entirely occupied by the preparation of some essays of translation for M. Plat<enhauer> — that I can not write in any other language... than English.

    I spoke about the Russian lesson with the young man, who was Sunday with the new Gleb Savinoff by us. He had not too much time, being employed in a great commercial business, but he proposes to come every week to you, to pass an evening, in teaching you the Russian. He desires, en retour, to improve himself in the English and that is all what he requests.

    I can come to see your translation Wednesday at 5—6. It is a «schmollend» article on our publications in the Augsb<urger> Zeut<ung> and the minister in Dresden has published himself my letter.

    I can not accept your ideas on the subject of France. Every day brings a new argument — that the peoples of the Roman origin are dying... And where is the Deville for such an agony?

    A. Herzen.

    Перевод

    8 марта. Путней.

    Дорогой друг,

    <енауэра>— что не могу писать ни на каком другом языке... кроме английского.

    Я говорил об уроках русского языка с молодым человеком, который вместе с новым Глебом Савиновым был у нас в воскресенье. У него немного свободного времени, так как он служит в большом коммерческом предприятии, но он предлагает проводить у вас один вечер в неделю, обучая вас русскому языку. Он хочет en retour[97], чтоб вы занялись усовершенствованием его в английском языке, и это все, что он спрашивает.

    Я могу прийти просмотреть ваш перевод в среду, в 5—6.

    В «Augsb<urger> Zeit<ung>» помещена «надутая» статья о наших изданиях, и сам дрезденский министр напечатал мое письмо

    Я не могу принять ваши взгляды относительно Франции. Каждый день приносит новое доказательство — что народы романского происхождения вымирают... И где взять Девиля для подобной агонии?

    А. Герцен.

    Примечания

    Печатается по фотокопии с автографа (BN). Л IX, 172—173.

    Год написания определяется упоминанием об открытом письме Герцена к саксонскому министру внутренних дел (см. комментарий к письму 148).

    ... с новым Глебом Савиновым... — Глеб Савинов — персонаж романа Д. Григоровича «Рыбаки», который Мейзенбуг переводила на немецкий язык. По предположению М. К. Лемке, Герцен в данном случае имел в виду крестьянина Плескова

    В «Augsb<urger> Zeit<ung>» помещена «надутая» статья о наших изданиях... — 3 февраля 1858 г. в «Allgemeine Zeitung» была помещена статья о вольной русской печати в Лондоне. Отрывки из этой статьи см. Л IX, 173—174.

     — Ред.

    Раздел сайта: