165. М. МЕЙЗЕНБУГ
26 (14) апреля 1858 г. Путней.
26 avril. Putney.
Si vous écrivez à Campe — remerciez le pour sa lettre, dites-lui que je le prie de m'envoyer 5 exemp<laires> des «Récits interrompus» et priez le de bien exprimer ma grande gratitude à M. Wendt. — Sa lettre est d'un intérêt et d'un comisme profond, je l'aurais de suite imprimée — mais je ne veux pas le compromettre et c'est pour cela que je ne lui écrit pas directement.
J'en ai fait un petit article pour le «Колокол».
Quant à notre Marquis Posa de Pleskoff — je suis très mécontent de lui. Il n'a pas d'ombre d'esprit de conduite, mais une très grande obstination. Ogareff le cajole comme un enfant — il semble l'écouter, nous verrons.
Il y a immensément de Russes. La fille du Prince Troubetzkoï née aux travaux forcés et ayant passé sa vie à Irkoutsk est arrivée. — Cette tradition vivante du 14 déc<embre>, a été du plus haut intérêt pour nous.
Adieu.
Перевод
26 апреля. Путней.
Если вы будете писать к Кампе — поблагодарите его за письмо, сообщите ему, что я прошу прислать мне 5 экземпляров «Прерванных рассказов», и попросите его обязательно выразить мою большую благодарность г. Вендту. — Его письмо полно интереса и глубокого комизма, я тотчас бы его напечатал — но я не хочу его компрометировать, и потому же я не пишу ему лично.
Из его письма я сделал статейку для «Колокола».
Что касается нашего маркиза Позы, Плескова, — я им очень недоволен. Он понятия не имеет о том, как надо себя вести, но зато страшно упрям. Огарев с ним возится как с младенцем — он как будто его слушается, но посмотрим.
Несметно много русских. Приехала дочь князя Трубецкого, которая родилась на каторге и провела всю жизнь в Иркутске. Это живое предание 14 декабря было полно для нас самого жгучего интереса.
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л
Год написания определяется упоминанием о Плескове, приезжавшем в Лондон в 1858 г. (см. письмо 152).
Если вы будете писать к Кампе — поблагодарите его за письмо... — По утверждению М. К. Лемке, в этом письме Кампе выражал готовность издать немецкий перевод статьи Герцена «Франция или Англия?» и «вообще продолжать издавать его сочинения».
«Прерванных рассказов»... — Герцен имеет в виду немецкое издание книги —«Unterbrochene Erzählungen», Hamburg, 1858.
... попросите его обязательно выразить мою большую благодарность г. Вендту ~ Из его письма я сделал статейку для «Колокола». — По предположению М. К. Лемке, Герцен благодарил Вендта за сведения о пребывании в Берлине А. С. Норова, использованные Герценом в статье «Материалы для некролога Авраамия Сергиевича Норова» (см. XIII, 269— 270, 559).
— Речь идет о 3. С. Трубецкой, вышедшей впоследствии замуж за Н. Д. Свербеева.