170. М. МЕЙЗЕНБУГ
10 мая (28 апреля) 1858 г. Путней.
10 mai. Putney.
Nous nous proposions d'aller à l'instant même chez vous avec enfants et autres confitures — mais encore une escouade de Russes est venue qui nous entraîne à Richmond, — au reste nous serons à la maison à 6 1/i demie. Hier une dame de la cour a été Pour présenter ses hommages.
Nous n'avons pas le volume de Bodenstedt, je vous envoie Oneguine in crudo. — Adieu.
Portez-vous bien à la fin des fins.
Votre ami
А. Herzen.
Перевод
10 мая. Путней.
Мы было собрались идти к вам с детьми и прочим скарбом — как вдруг нагрянула еще одна группа русских, которая тащит нас в Ричмонд, — впрочем, мы вернемся домой в 6- 1/2. Вчера приезжала одна придворная дама, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
«Онегина» in crudo[102].
Прощайте.
Будьте здоровы наконец.
Ваш друг
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л —232.
Год написания определяется сопоставлением с письмами Герцена к Мейзенбуг от 5 мая, 4 июня и 14 августа 1858 г., в которых также идет речь о сочинениях Пушкина в переводе Фр. Боденштедта.
Вчера приезжала одна придворная дам а... — А. П. Туманская.
Издания Боденштедта у нас нет... — «Евгения Онегина» в переводе Ф. Боденштедта Герцен послал М. Мейзенбуг 4 июня (см. письмо 179).
— Ред.